| Bajo condiciones así, basado en la descomposición, ¿la muerte ocurrió entre tres y cinco días antes de que le descubrieran? | Open Subtitles | في أوضاع كهذه بالإستناد على التحلل , فقد حدثت الوفاة بين ثلاثة لخمسة أيام قبل إكتشافه ؟ |
| Pero la descomposición fue demasiado rápida y no habría dañado el hueso tan gravemente. | Open Subtitles | ولكن التحلل كان سريعا ً جداً, ولم يكن هنالك الضرر الشديد للعظام |
| Recolección de fragmentos craneales, descomposición avanzada avanzada, e introducción a la insensatez estaban todas llenas. | Open Subtitles | جمع شظايا الجمجمة التحلل المتقدم المتقدم و مقدمة في الاعقلانية جميعا كانت ممتلئة |
| Dado su estado de descomposición, diría que la primera víctima murió horas, tal vez días antes del incendio. | Open Subtitles | نظراً لحالة تحلل الجُثّة، أعتقد أن الضحية الأولى مات قبل ساعات، ورُبّما أيام من الحريق، |
| Somos un Estado que nació de la descomposición de un imperio, como es el caso de Polonia, de la República Checa, de Hungría y de muchos otros Estados. | UN | ونحن دولة ولدت من تحلل امبراطورية، كما حدث لبولندا، والجمهورية التشيكية وهنغاريا وغيرها من الدول اﻷخرى العديدة. |
| La mayoría de los cuerpos se encontraban en avanzado estado de descomposición porque habían permanecido allí más de 12 días. | UN | وكانت معظم الجثث متحللة إذ مضى على وجودها في تلك المنطقة أكثر من 12 يوما. |
| Por el grado de descomposición yo diría que de dos a tres semanas. | Open Subtitles | من خلال مستوى التحلل كنت لأقول أسبوعان أو ثلاث على الأرجح |
| Se informa de que se encontraron sus cuerpos en un avanzado estado de descomposición el 4 de marzo de 1999 en una zona desierta de Praia Grande. | UN | وتفيد التقارير أنه قد عثر على جثثهم في مرحلة متقدمة من التحلل في 4 آذار/مارس 1999 في منطقة أرض قفر في برايا غراندي. |
| Deberá haber un orificio de ventilación cuando exista el riesgo de sobrepresión peligrosa por causa de una descomposición normal de la sustancia. | UN | يجب تزويد العبوة بوسيلة تنفيس إذا حدثت زيادة خطيرة للضغط من جراء التحلل الطبيعي للمواد. |
| No obstante, las pruebas deben efectuarse partiendo del supuesto de que los productos de descomposición van a inflamarse. | UN | غير أنه ينبغي إجراء الاختبارات مع افتراض اشتعال منتجات التحلل. |
| Enumerar los productos de descomposición peligrosos que cabe razonablemente encontrar a raíz de la utilización, conservación y calentamiento. | UN | تذكر نواتج التحلل الخطرة التي تنتج عن الاستخدام أو التخزين أو التسخين إذا كانت معروفة أو متوقعة إلى حد معقول. |
| Las plantas se cortan en momentos fijos y se sumergen en agua para acelerar la descomposición. | UN | وتُقطع النباتات في أوقات معينة وتُغمر في الماء لتسريع عملية التحلل. |
| " Por degradación se entiende la descomposición de moléculas orgánicas en moléculas más pequeñas y finalmente en dióxido de carbono, agua y sales. " | UN | " التحلل هو انحلال أو تفكك الجزيئات العضوية إلى جزيئات أصغر وفي النهاية إلى ثاني أكسيد كربون وماء وأملاح. " |
| La materia orgánica que utilizar deberá tener un bajo contenido de nutrientes disponibles y un lento proceso de descomposición. | UN | وينبغي أن تكون نسبة المواد العضوية الخاصة منخفضة في المغذيات المتوافرة وأن يكون تحلل هذه المواد بطيئاً. |
| La información disponible es demasiado escasa para cuantificar los riesgos para los invertebrados durante la descomposición del humus contaminado con plomo. | UN | والمعلومات المتوافرة لتحديد كم المخاطر التي تتعرض لها اللافقريات أثناء تحلل البقايا الملوثة بالرصاص قليلة جداً. |
| De todas maneras, necesito tiempo para observar el proceso de descomposición. | Open Subtitles | لكن فى كل الأحوال أحتاج وقتا لمراقبة مراحل تحلل الجسم |
| Una descomposición así apestaría el edificio, para siempre. | Open Subtitles | جثة متحللة سيئة من الممكن أن تُنتن المبنى بكامله للأبد |
| La descomposición del uranio residual en los desechos genera radón, sustancia radiactiva de partículas en suspensión que fácilmente puede contaminar edificaciones como viviendas, escuelas y oficinas. | UN | وينتج عن تحلّل اليورانيوم المتخلف في النفايات مادة الرادون وهي مادة إشعاعية تنقل بالهواء ويمكنها بسهولة تلويث المباني مثل المنازل والمدارس والمكاتب. |
| Las dos formas principales de descomposición son la putrefacción y la momificación. | UN | وتتخذ هذه العملية شكلين أساسيين هما التعفن والتحنط. |
| - Y una semana después huela a cadáver en descomposición. - | Open Subtitles | او حتى بعد اسبوع وفاحت رائحه تعفن جثه في الشقة |
| Quiero decir, que al principio así sería, pero después de unas horas, el tejido en descomposición liberaría gas y el cuerpo flotaría. | Open Subtitles | حسنا، اعنى ، فى البداية سيكون على صواب لكن بعد بضعة ساعات، الانسجة المتحللة ستنتج غاز و الجسم سيطفو |
| Suponiendo un contenido de materia orgánica en el fango del 80% y una descomposición de la materia orgánica del 2% por año, el contenido medio de materia orgánica era del 15%. | UN | وبافتراض أن الحمأة تحتوي 80٪ من المواد العضوية وأن 2٪ منها تتحلل كل سنة، فإن متوسط المحتوي بحسب الميزات يبلغ 15٪. |
| Todo se reduce a dos cosas importantes: Caca de ballena y cuerpos en descomposición. | TED | إنها تتلخص في أمرين رئيسيين: براز الحيتان و جثثها المتعفنة. |
| Por la descomposición del cuerpo probablemente ha estado aquí al menos una semana. | Open Subtitles | نظراً لتحلل الجثة على الأرجح هي هنا منذ أسبوع على الأقل |
| El nivel de descomposición sitúa el momento del desmembramiento hace seis días. | Open Subtitles | مستوى اضمحلال مكان قطع الاوصال يبدو ان مر عليه ست ايام. |
| La materia orgánica deberá ser pobre en nutrientes y de descomposición lenta. | UN | وينبغي أن تكون المادة العضوية منخفضة في المغذيات وبطيئة التحلّل. |
| - Sí, bueno... debería haber algo qué hacer con la tecnología meta-material o descomposición de vectores, o irradiación celular. | Open Subtitles | نعم ، حسنا ربما هو شيء يتعلق بالامور التكنولوجية أو التفسخ المسيطر عليه او الاشعاع الخلوي |
| Además, el asesino conocía los gases de descomposición desde el estómago y el intestino traería el cuerpo a la superficie. | Open Subtitles | أيضا، عرف القاتل الغازات التفكك من المعدة والأمعاء سيرفع الجسم على السطح |