"descontento" - Translation from Spanish to Arabic

    • السخط
        
    • الاستياء
        
    • استياء
        
    • الاضطرابات
        
    • عدم الرضا
        
    • استيائها
        
    • سخط
        
    • استيائه
        
    • ساخط
        
    • الاضطراب
        
    • مستاء
        
    • عدم الارتياح
        
    • عدم ارتياح
        
    • بالسخط
        
    • القلاقل
        
    Las consecuencias también son de todos sabidas: descontento social, separatismo, micronacionalismo y conflictos. UN كما أن نتائجها مألوفة أيضا: السخط الاجتماعي والانفصالية والنزاعات القومية والصراع.
    Invariablemente, eso crea descontento y hostilidad, poniendo en peligro a la sociedad. UN والأمر المؤكد أن ذلك يجلب السخط والعداوة، ويعرض المجتمع للخطر.
    Esto es importante porque con frecuencia se utiliza indebidamente la diversidad para potenciar el descontento y el conflicto por razones engañosas. UN وهذا أمر مهم لأننا كثيرا ما نرى إساءة استخدام التنوع بهدف تأجيج مشاعر الاستياء والصراع لأسباب غير حقيقية.
    Está claro que las manifestaciones son la expresión de un descontento profundo y generalizado respecto de las condiciones socioeconómicas que existen en el país. UN ولا شك في أن هذه المظاهرات هي تعبير عن استياء عميق وواسع النطاق من الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية السائدة في البلد.
    Y mientras los gobiernos se peleaban con el descontento en casa, lo avivaban fuera. Open Subtitles بينما كانت الحكومات تتصارع مع الاضطرابات الداخلية كانت أيضاً تخطط المتاعب بالخارج.
    Sin embargo, esos proyectos también pueden ser cruciales para sofocar el descontento o conseguir lealtades. UN ولكن تلك المشاريع قد تكون حاسمة أيضاً في إخماد السخط أو شراء الولاء.
    En algunos países la interrupción casi total de la actividad económica ha contribuido a aumentar el descontento popular. UN وفي بعض البلدان أسهمت حالة تقارب الشلل سادت المجال الاقتصادي في زيادة السخط الشعبي.
    Los gobiernos no pueden permitirse que crezca el descontento social que genera el círculo vicioso de la deuda, la pobreza y las privaciones económicas. UN ولا يسع الحكومات أن تسمح بنمو السخط الاجتماعي المتولد عن الحلقة المفرغة المتمثلة في الديون والفقر والحرمان الاقتصادي.
    El círculo de descontento se está agrandando rápidamente en nuestra comunidad, y no se limita a las cuestiones relativas a antiguos reclamos de tierras. UN إن دائرة السخط تتسع بسرعة أكبر في مجتمعنا، وهي لا تقتصر على مسائل المطالبة باﻷراضي.
    Se está diseminando rápidamente un descontento cada vez mayor ante el constante aumento de la población a causa de las presiones federales en materia de inmigración. UN وينتشر السخط بسرعة على مسألة زيادة السكان المستمرة بسبب الضغوط الاتحادية لتوطين اﻷجانب.
    Este hecho originó nuevas manifestaciones de descontento, cuya represión causó muertos y heridos y atentados contra la prensa. UN وأدى هذا الاجراء إلى مزيد من مظاهرات السخط التي أسفر قمعها عن سقوط قتلى ومصابين، باﻹضافة إلى الاعتداءات على الصحافة.
    En consecuencia, la fragilidad de nuestras economías será cada vez mayor, lo que provocará dificultades económicas y descontento social. UN وبالتالي، إن هشاشة اقتصاداتنا لن تزداد إلا سوءا، مما يؤدي إلى الاستياء الاقتصادي والسخط الاجتماعي.
    La distribución de los recursos, aparte del aumento o la disminución de la prosperidad en términos absolutos, era un elemento clave de la intensificación del descontento. UN وسوء توزيع الموارد، بالاضافة إلى الازدياد أو الانخفاض المطلق للرخاء، من العوامل اﻷساسية لظهور الاستياء.
    Nunca se han producido conflictos o manifestaciones de descontento o malestar. UN ولم تحدث حتى اﻵن في هذا المجال أية نزاعات ولم يصدر تعبير عن الاستياء ولم تحدث قلاقل.
    Muchas empleadas han manifestado su descontento ante este reglamento general abiertamente discriminatorio. UN وقد أبدى عدد كبير من الموظفات استياء من هذه اللائحة التي من الواضح أنها تمييزية.
    Tres disturbios de creciente gravedad han sido indicativos del grado de descontento prevaleciente entre los detenidos y de la medida en que éstos están dispuestos a desafiar la autoridad. UN وقد حدثت ثلاث حالات من الاضطرابات الكبرى المتزايدة الخطورة، مما أوضح مدى استياء المحتجزين واستعدادهم لتحدي السلطات.
    6. Se expresó descontento por la documentación facilitada a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en relación con el tema 9. UN ٦ ـ وتم الاعراب عن عدم الرضا عن الوثائق التي قدمت، في اطار البند ٩، الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Las cuestiones pendientes son las más delicadas y en esa coyuntura las partes más radicales expresan su descontento. UN وتتسم المسائل المعلقة بأعلى درجة من الحساسية وتعرب الأحزاب المتطرفة في هذه المرحلة الحاسمة عن استيائها.
    Existe el peligro de marginalización de los países, grupos y particulares incapaces de competir, y también una mayor posibilidad de inestabilidad económica y financiera, con el consiguiente descontento social por la imposibilidad de alcanzar el derecho al desarrollo. UN وهناك خطر تهميش البلدان والجماعات واﻷفراد التي لا تستطيع المنافسة. كما يتزايد أيضاً احتمال عدم الاستقرار الاقتصادي أو المالي وما ينجم عنه من سخط اجتماعي نتيجة للعجز عن إعمال الحق في التنمية.
    Una serie de Estados Miembros parece hacer pagos parciales como manifestación de su descontento con ciertos aspectos del trabajo de la Organización. UN إن عددا من الدول اﻷعضاء يبدو أنه قام بدفع جزئي تعبيرا عن استيائه من بعض جوانب عمل المنظمة.
    No ha estado allí ni diez minutos, y ya nos está diciendo que buscamos a un tío blanco descontento, de clase media o media baja. Open Subtitles إنها ليست هناك فى 10 دقائق فإذا بها تخبرنا نبحث عن شاب ابيض ساخط
    En los últimos meses, la agitación y el descontento también han amenazado con adueñarse de la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي الأشهر الأخيرة، هدد الاضطراب والقلاقل أيضاً بابتلاع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Estás descontento de todo, sobre todo de ti mismo. Open Subtitles أنت مستاء من الحياة، ولكنك مستاء أكثر من نفسك
    En efecto, se expresó cierto descontento con respecto a la tarea en su conjunto. UN بل أعربوا عن قدر من عدم الارتياح إزاء العملية برمتها.
    Podría resultar útil, no obstante, incluir una referencia al descontento del Comité con la respuesta facilitada por el Estado Parte. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد أن تضاف إشارة إلى عدم ارتياح اللجنة إزاء رد الدولة الطرف.
    Las diferencias entre el norte y el sur del país constituyen una fuente de injusticia social en el sur y de profundo descontento en el norte. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    El descontento aumentó en esa región en 1962, y en 1963 se produjo una rebelión armada. UN وازدادت القلاقل في الجنوب عام 1962؛ وفي عام 1963 حدث تمرد عسكري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more