"desde el establecimiento de" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • بعد قيام
        
    • منذ إنشائها
        
    • منذ تأسيس
        
    • منذ انشاء
        
    • منذ إقامة
        
    • منذ قيام
        
    • منذ إنشائهما
        
    • ومنذ انشاء
        
    • منذ وضع
        
    • ومنذ تأسيس
        
    • صادف منذ إنشائه
        
    • الممتدة من إنشاء
        
    • منذ الشروع
        
    Cabe señalar que, desde el establecimiento de la Autoridad en 1994, la estructura de la secretaría no ha cambiado. UN وتجدر الإشارة إلى أن هيكل الأمانة. قد ظل دون تغيير منذ إنشاء الهيئة في عام 1994.
    Luego, en el informe se describe cómo se han preparado las listas de comunicaciones confidenciales y no confidenciales desde el establecimiento de la Comisión. UN ثم يبين الكيفية التي يجري بها إعداد قوائم الرسائل السرية وغير السرية منذ إنشاء اللجنة.
    Respecto de los órganos intergubernamentales cuyos mandatos habían finalizado, el representante del Secretario General indicó que, desde el establecimiento de esos órganos intergubernamentales, la Asamblea General siempre había renovado los respectivos mandatos. UN وفيما يتعلق بالهيئات الحكومية الدولية التي انتهت ولاياتها بالفعل، ذكر ممثل اﻷمين العام أنه منذ إنشاء تلك الهيئات الحكومية الدولية، درجت الجمعية العامة على تجديد تلك الولايات.
    desde el establecimiento de la Corte en 1945, alrededor del 30% de los casos que ha examinado han sido presentados en base a dichas declaraciones. UN ومنذ إنشاء المحكمة في عام 1945، قُدِّم حوالي 30 في المائة من القضايا المعروضة عليها على أساس بيانات من هذا القبيل.
    desde el establecimiento de la FPNUL, 205 miembros de la Fuerza han perdido la vida: 76 a consecuencia de disparos o explosiones de bombas, 84 en accidentes y 45 por otras causas. UN ومنذ إنشاء القوة، توفي ٢٠٥ من أفرادها: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق نيران أو لانفجار قنابل، و ٨٤ في حوادث، و ٤٥ نتيجة أسباب أخرى.
    El camino que hemos recorrido juntos desde el establecimiento de esta cooperación, en 1965, es considerable, y los logros alcanzados son muy importantes. UN إن الطريق الذي قطعناه معا منذ إنشاء هذا التعاون في ١٩٦٥، طريق طويل، وإنجازاتنا عليه هامة جدا.
    Ese curso, que es el mayor logro desde el establecimiento de la República de Chipre, está avanzando con éxito. UN وهذا الانضمام أعظم إنجاز تحقق منذ إنشاء جمهورية قبرص، ويواصل مسيرته بنجاح.
    Sin embargo, desde el establecimiento de los tribunales internacionales, los niveles de las cuotas aplicables a esos órganos aumentaron rápidamente cada año. UN بيد أن حجم الأنصبة ازداد على نحو سريع سنويا منذ إنشاء المحاكم الدولية.
    Esta había sido la primera visita registrada a los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    Ésta fue la primera visita registrada de los campamentos de refugiados por un Jefe de Estado argelino desde el establecimiento de los campamentos en 1976. UN وهذه هي أول مرة يزور فيها، حسب التقارير، رئيس دولة جزائري مخيمات اللاجئين منذ إنشاء المخيمات في عام 1976.
    desde el establecimiento de la División Militar en 2001, las operaciones de mantenimiento de la paz han aumentado espectacularmente tanto en número como en complejidad. UN 89 - منذ إنشاء الشعبة العسكرية في عام 2001، نمت عمليات حفظ السلام بشكل كبير سواء من ناحية العدد أو التعقيد.
    Además, no ha habido hostilidades armadas entre las partes desde el establecimiento de la Misión. UN كما لم تقع أعمال قتالية مسلحة بين الطرفين منذ إنشاء البعثة.
    Además, al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea no se le ha dado acceso, lamentablemente, al país desde el establecimiento de su mandato en 2004. UN وللأسف، لم يُسمح حتى تاريخه للمقرر الخاص بالدخول إلى ذلك البلد منذ إنشاء ولايته عام 2004.
    desde el establecimiento de la Comisión de Derechos Humanos, las quejas por violaciones de los derechos humanos se han dirigido de forma más ordenada y satisfactoria. UN ومنذ إنشاء لجنة حقوق اﻹنسان، تعالج الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان بطريقة منتظمة ومرضية أكثر.
    desde el establecimiento de la FPNUL, han muerto 222 miembros de la Fuerza: 76 como resultado de disparos o explosiones de bombas, 92 en accidentes y 54 por otras causas. UN ومنذ إنشاء القوة، قضى ٢٢٢ من جنود القوة نحبهم: ٧٦ نتيجة ﻹطلاق النار أو انفجار القنابل، و ٩٢ في حوادث و ٥٤ ﻷسباب أخرى.
    El Gobierno quería destacar el aumento de denuncias producido desde el establecimiento de estas unidades, en particular, para el caso de Santa Fe de Bogotá. UN ومنذ إنشاء هذه الوحدات والفرق، ارتفع عدد الشكاوى المقدمة، ولا سيما في سانتا في دي بوغوتا.
    Investigación de los asesinatos perpetrados desde el establecimiento de las Naciones Unidas UN التحقيق في الاغتيالات التي وقعت بعد قيام الأمم المتحدة
    desde el establecimiento de la subvención en 2004, han recibido financiación 72 pasantes de 35 Estados. UN وقد حاز على تمويل المنحة، منذ إنشائها في عام 2004، 72 متدربا من 35 دولة.
    Este reconocimiento debe poner fin al debate sobre el lugar que ocupa la UNCTAD y el papel que desempeña desde el establecimiento de la OMC. UN وذكرت أن هذا الاعتراف يحسم النقاش بشأن مكانة ودور اﻷونكتاد منذ تأسيس منظمة التجارة العالمية.
    Hungría ha sido miembro de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos de las Naciones Unidas desde el establecimiento de ese órgano en 1959. UN وهنغاريا عضو في لجنة الأمم المتحدة لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية منذ انشاء اللجنة في عام 1959.
    desde el establecimiento de una presencia permanente en la zona, se han venido observando tiroteos esporádicos, incluso contra puestos de la Misión. UN وقد لوحظ حدوث تكرار لإطلاق النار المتفرق، كان بعضه موجها إلى مواقع البعثة، منذ إقامة وجود دائم في المنطقة.
    La educación primaria es obligatoria en Turquía desde el establecimiento de la República, pese a lo cual un 30,7% de la población femenina y un 10,1% de la población masculina son analfabetos, según datos de 1990. UN والتعليم الابتدائي إلزامي في تركيا منذ قيام الجمهورية، ومع ذلك فإن بيانات عام ١٩٩٠ تبين أن ٣٠,٧ في المائة من اﻹناث و ١٠,١ في المائة من الذكور أميون.
    Trece Estados Miembros no han pagado las cuotas para los Tribunales desde el establecimiento de éstos. UN ولم تـُـسـدد 13 دولة عضـوا أي مبلغ من اشتراكاتها المقررة للمحكمتين منذ إنشائهما.
    desde el establecimiento de este servicio especializado en septiembre de 1994, se han remitido a la dependencia más de 460 casos. UN ومنذ انشاء هذه الخدمة المتخصصة في أيلول/سبتمبر ٤٩٩١، تلقت الوحدة أكثر من ٠٦٤ إحالة؛
    En el marco del desarrollo posterior a 2015, deben tenerse en cuenta los importantes cambios que se han producido en los planos económico, político y ambiental desde el establecimiento de los ODM. UN يجب وضع التحولات الكبيرة التي حدثت على المشهد الاقتصادي والسياسي والبيئي منذ وضع الأهداف الإنمائية للألفية في الحسبان عند إعداد إطار العمل الإنمائي لما بعد عام 2015.
    desde el establecimiento de la República Popular de China, se han hecho grandes progresos, empezando desde cero, en materia de ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones, todo lo cual ha desempeñado un papel considerable en la modernización y construcción del país. UN ومنذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية اتخذت خطوات كبيرة ، بدءا من نقطة الصفر ، في مجال علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها في الصين ، أدت دورا كبيرا في تحديث البلد وتعميره .
    VIII.182 Sin embargo, desde el establecimiento de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi (ONUN), ésta se ha topado con diversos problemas relacionados con su financiación, su gestión y sus relaciones con las otras dependencias de la Secretaría en Nairobi. UN ثامنا - ١٨٢ بيد أن مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي قد صادف منذ إنشائه خليطا من المشاكل المتنوعة التي تتصل بتمويله وإدارته وعلاقته بالوحدات اﻷخرى التابعة لﻷمانة العامة في نيروبي.
    El total de recursos facilitados a las Misiones de Verificación en el período comprendido desde el establecimiento de la UNAVEM, el 3 de enero de 1989, y el 31 de diciembre de 1995 y los gastos de funcionamiento conexos se presentan a continuación. Cifras brutas UN ٩ - يتضمن الجدول أدناه مجموع الموارد المتاحة لبعثات التحقق للفترة الممتدة من إنشاء البعثة في ٣ كانون الثاني/يناير ١٩٨٩ الى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، وتكاليف التشغيل المتصلة بذلك.
    Confiamos en que Israel y Palestina puedan beneficiarse del resultado de las conversaciones de paz entabladas desde el establecimiento de la hoja de ruta, pongan fin a los enfrentamientos violentos y eviten la comisión de actos que puedan deteriorar aún más la situación. UN ونأمل أن تحترم إسرائيل وفلسطين النتائج التي أدت إليها محادثات السلام منذ الشروع بخارطة الطريق، ووضع حد للاشتباكات العنيفة، والامتناع عن القيام بأية أعمال تؤدي إلى مزيد من تدهور الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more