Se comunica que desde entonces ha permanecido detenido en la cárcel de Istikbal Tora. | UN | ويقول التقرير إنه ظل محتجزاً منذ ذلك الحين في سجن استقبال طرة. |
desde entonces ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
Sin embargo, desde entonces ha transcurrido un año y es claro que esas medidas han tenido un efecto muy limitado y que el embargo se mantiene. | UN | ورغم ذلك، مر عام منذ ذلك الحين ومن الواضح أن تلك التدابير كان لها أثر محدود للغاية وأن الحصار لا يزال قائما. |
Y desde entonces ha sido mi mas grande deseo comprarle uno también. | Open Subtitles | ومنذ ذلك الحين كنت اتمنى ان اشتري لها واحدة, ايضا. |
El nivel de violencia continuó siendo elevado durante 1998, remitió ligeramente a principios de 1999 y desde entonces ha vuelto a aumentar. | UN | وظلت معدلات العنف مرتفعة خلال عام 1998؛ لكنها انخفضت بعض الشيء في أوائل عام 1999 وازدادت منذ ذلك الوقت. |
desde entonces ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
desde entonces ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. | UN | وما برح منذ ذلك الحين مدرجا في جدول أعمال كل دورة. |
desde entonces ha figurado en el programa de todos los períodos de sesiones. | UN | وما برح منذ ذلك الحين يدرج في جدول أعمال كل دورة. |
Desde entonces, ha participado en las actividades que se detallan a continuación. | UN | وشاركت المقررة الخاصة منذ ذلك الحين في الأنشطة المبينة أدناه. |
Así comenzó Witness (testigo) en el 92 y desde entonces ha entregado cámaras en más de 60 países. | TED | إذاً فقد بدأت ويتنس عام 92 وهي منذ ذلك الحين أعطت كاميرات في 60 دولة. |
Pero entonces encontré un amante, y él me encontró esta gira de teatro, y desde entonces ha sido fácil. | Open Subtitles | ولكن لاحقاً لقد وجدت حبيب وهو وجد لي هذا العمل المتجول وكان سهل منذ ذلك الحين |
desde entonces ha aumentado el número de miembros de esa organización, que incluye a otros siete miembros de la región, llevando a 10 el número de miembros. | UN | ووسعت عضوية هذه المنظمة منذ ذلك الحين لتشمل سبعة دول أعضاء أخرى في المنطقة، وتتكون اﻵن من عشرة أعضاء. |
desde entonces ha manifestado en varias ocasiones su interés por visitar Turquía. | UN | وهو يعرب منذ ذلك الحين في مناسبات عدة عن اهتمامه بزيارة تركيا. |
El Iraq se comprometió a cooperar plenamente con la Comisión y con el OIEA para aclarar las cuestiones pendientes, y desde entonces ha reiterado ese compromiso. | UN | وتعهد العراق بأن يتعاون تعاونا تاما مع اللجنة والوكالة لتصفية المسائل المعلقة، وكرر هذا التعهد منذ ذلك الحين. |
La declaración abrió nuevas vías de cooperación entre las dos organizaciones y desde entonces, ha conducido a varios avances importantes. | UN | ولقد فتح ذلك اﻹعلان مسالك جديدة للتعاون بين المنظمتين وأدى منذ ذلك الحين إلى عدد هام من التطورات. |
La experiencia adquirida por la Misión desde entonces ha puesto de manifiesto la importancia de la estructura de oficinas regionales, que tal vez constituyan el elemento más útil de la Misión. | UN | وأثبتت تجربة البعثة منذ ذلك الحين أهمية هيكل المكتب اﻹقليمي الذي قد يكون أعظم أصول البعثة. |
desde entonces ha habido dos grandes períodos de revisión del régimen de seguridad social. | UN | وثمة فترتان رئيسيتان عدل فيهما نظام الضمان الاجتماعي منذ ذلك الحين. |
Las partes acataron el fallo de la Corte, las tropas se retiraron bajo la supervisión del Consejo de Seguridad, y desde entonces ha reinado la paz en la frontera. | UN | وطبق الطرفان حكم المحكمة، وانسحبت القوات تحت إشراف مجلس اﻷمن، وحل السلام على الحدود منذ ذلك الحين. |
desde entonces ha aumentado en gran medida el número de Miembros de las Naciones Unidas, lo que hace que la ampliación del Consejo sea de carácter urgente. | UN | ومنذ ذلك الحين طرأت زيادة هائلة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة، مما يجعل توسيع عضوية المجلس مسألة ملحة. |
Entró en vigor en 1966 y desde entonces ha sido objeto de tres revisiones. | UN | وقد أصبح ساريا في 1966 وتم تنقيحه ثلاث مرات منذ ذلك الوقت. |
Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. | UN | ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك. |
Se presentó por primera vez en marzo de 1995 como documento CD/NTB/WP.222, y desde entonces ha conseguido el apoyo generalizado. | UN | وقد طُرح أول اﻷمر في آذار/مارس ٥٩٩١ في الوثيقة CD/NTB/WP.222، ومنذ ذلك الوقت وهو يحظى بتأييد واسع. |
La decantación que se ha producido desde entonces ha permitido una nueva recomposición debido a la cual hoy día existen 28 partidos. | UN | ولقد سمحت التصفية التي جرت فيما بعد بظهور تشكيلات جديدة أدت إلى وجود 28 حزباً اليوم؛ |
El 21 de mayo de 2004 el Afganistán firmó un acuerdo relativo a un plan de pagos de cinco años de duración para cubrir la suma adeudada y desde entonces ha cumplido íntegramente los compromisos financieros estipulados en el plan. | UN | وفي 21 أيار/مايو 2004، وقّعت أفغانستان على اتفاق خاص بخطة سداد على مدى خمس سنوات يشمل هذه المتأخرات، ووفت منذئذ بكامل التزاماتها المالية المنصوص عليها فيه. |