"desde esa" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ ذلك
        
    • ومنذ ذلك
        
    • ومن هذا
        
    • منذ تلك
        
    • ومن ذلك
        
    • اعتبارا من ذلك
        
    • وانطلاقا من هذا
        
    • ومنذ هذا
        
    • منذئذ
        
    • منذ ذاك
        
    • بعد هذا
        
    • ومن هذ
        
    • وانطلاقا من ذلك
        
    • إليها من هذا
        
    • منذُ تلك
        
    El progreso alcanzado desde esa fecha no se ha limitado al ángulo israelo-palestino. UN والتقدم المحرز منذ ذلك التاريخ لم يقتصر على المسار الاسرائيلي الفلسطيني.
    Sin embargo, según las fuentes, se ha seguido imponiendo la pena de muerte desde esa fecha y es posible que se hayan realizado algunas ejecuciones. UN بيد أنه طبقاً للمصادر، صدرت مع ذلك أحكام باﻹعدام منذ ذلك الحين ومن المحتمل أن يكون البعض منها قد نُفذ فعلياً.
    desde esa fecha los combatientes del FPR han recibido del ejército ugandés asistencia en hombres, material militar y víveres. UN ومنذ ذلك التاريخ، يتلقى مقاتلو الجبهة الوطنية الرواندية مساعدة من الجيش اﻷوغندي بالرجال والعتاد العسكري والمؤن.
    desde esa fecha, el fuego de artillería ha disminuido considerablemente en Sarajevo. UN ومنذ ذلك التاريخ خف القصف المدفعي في سراييفو بقدر كبير.
    desde esa perspectiva, resulta más evidente el vínculo natural entre desarrollo y democracia. UN ومن هذا المنظور، تصبح الصلة الطبيعية بين التنمية والديمقراطية أكثر وضوحا.
    Están en mi otra bolsa, en casa. No la he usado desde esa noche. Open Subtitles انهم فى حقيبتى الأخرى فى المنزل, انا لم استخدمها منذ تلك الليلة
    El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع.
    El Estado parte sostiene que, desde esa fecha, las autoridades nacionales han examinado minuciosamente el fondo de la solicitud del autor. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه، منذ ذلك التاريخ، بحثت السلطات الوطنية طلب صاحب الشكوى بحثاً دقيقاً من حيث الموضوع.
    desde esa junta en la iglesia... cuando fui la mujer amargada que prometí nunca ser... he estado pensando. Open Subtitles منذ ذلك الاجتماع بالكنيسة عندما كنت المرأة المُرّة التي أقسمت أن لا أكونها كنت أفكر
    Aquí está el material de la Tierra recién nacida, a la deriva en almacenamiento congelado, sin cambios desde esa época. Open Subtitles هذه هي مادة الأرض حديثة الولادة تسير على غير هدى في مكان للتخزين البارد منذ ذلك الوقت
    desde esa fecha, se ha celebrado una reunión anual de los jefes de servicios de adquisiciones en el sistema de las Naciones Unidas. UN وتعقد، منذ ذلك الوقت، اجتماعات سنوية لرؤساء دوائر المشتريات في منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno ha anunciado 3.600 desalojos desde esa fecha. UN وقد أعلنت الحكومة منذ ذلك التاريخ عن قرابة ٦٠٠ ٣ عملية طرد.
    desde esa fecha, algunos gobiernos han proporcionado informaciones suplementarias a la Comisión. UN ومنذ ذلك التاريخ، قدمت بعض الحكومات معلومات تكميلية إلى اللجنة.
    desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا فى هذا الشأن، ويتخذ هذا القرار بتوافق اﻵراء منذ عام ١٩٨٠.
    desde esa fecha, la Asamblea ha aprobado una resolución sobre esta cuestión todos los años, a partir de 1980 por consenso. UN ومنذ ذلك التاريخ، تتخذ الجمعية العامة قرارا في هذا الشأن، ويُتخذ هذا القرار بتوافق الآراء منذ عام 1980.
    desde esa perspectiva, algunos sujetos de derechos o determinadas violaciones de derechos requieren una respuesta específica y diferenciada. UN ومن هذا المنظور، فإن بعض أصحاب الحقوق، أو بعض انتهاكات الحقوق تقتضي رداً محدداً وتفاضلياً.
    desde esa perspectiva, las oficinas nacionales de estadística han seleccionado a muchos grupos diferentes como objetivos prioritarios, entre otros: UN ومن هذا المنظور، حددت المكاتب الإحصائية الوطنية العديد من الجماعات المختلفة واستهدفتها، ومن ضمنها ما يلي:
    desde esa perspectiva, la diferencia entre ambos conceptos radica en el calendario. UN ومن هذا المنظور، يكمن الفرق بين المفهومين في المقياس الزمني.
    Tuve el privilegio de visitar Kigali para constatar lo mucho que ha progresado el país desde esa tragedia. UN وكنت محظوظا لأنني زرت كيغالي لتسليط الضوء على ما أحرزه البلد من تقدم منذ تلك المأساة.
    desde esa perspectiva, ha sido para mí sumamente gratificante presidir este período de sesiones y contar con la benevolencia y la contribución de todos. UN ومن ذلك المنظور، كان من دواعي سروري البالغ حقا أن أترأس هذه الدورة وأن أتلقى اﻷمنيات الطيبة والمساهمات من الجميع.
    Al 30 de septiembre de 1998 91 Estados partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea estaban, desde esa fecha, obligados por el Acuerdo. UN ٢٣ - وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، أصبحت ٩١ دولة من الدول اﻷطراف في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة اﻷوروبية، اعتبارا من ذلك التاريخ ملتزمة بالاتفاق.
    desde esa perspectiva, el Gobierno tiene previsto presentar una solicitud de asistencia técnica relativa a los ámbitos siguientes: UN وانطلاقا من هذا المنظور، تعتزم الحكومة أن تقدّم طلبا في المستقبل للحصول على المساعدة التقنية في مجالات متعددة، منها:
    desde esa fecha, a excepción de algunas escaramuzas, que se produjeron por sorpresa, las armas han permanecido calladas en todos los frentes. UN ومنذ هذا التاريخ، صمتت الأسلحة على كل الجبهات، باستثناء مناوشات قليلة حدثت بصورة فجائية.
    El 15 de mayo, el Presidente del Parlamento, acompañado por 28 parlamentarios, se trasladó de Nairobi a Mogadishu, donde desde esa fecha participa en la labor de desmovilizar y desarmar a las milicias de la capital. UN وفي 15 أيار/مايو، غادر رئيس البرلمان نيروبي إلى مقديشو، بصحبة 28 عضوا من أعضاء البرلمان، حيث انهمك منذئذ في مساندة الجهود الرامية إلى تسريح ونزع سلاح الميليشيات الموجودة في العاصمة.
    Santo Tomé y Príncipe efectuó sus pagos previstos en 2002, pero desde esa fecha se ha vuelto a atrasar en sus pagos. UN وقدمت سانت تومي وبرينسيبي مدفوعاتها المقررة في عام 2002 لكنها تأخرت في الدفع منذ ذاك الحين.
    desde esa fecha no se celebran conversaciones pues Croacia no ha invitado a la República Federativa de Yugoslavia a participar en una quinta ronda. UN ولم تعقد محادثات بعد هذا التاريخ نظرا لأن كرواتيا لم تدع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى حضور جولة خامسة.
    desde esa perspectiva, el Canadá escuchó con atención la declaración formulada por el Alto Representante Sergio Duarte en este foro la semana pasada, quien dio seguimiento a las resoluciones y decisiones recomendadas por la Primera Comisión. UN ومن هذ ا المنطلق، استمعت كندا باهتمام إلى بيان الممثل السامي سيرجيو دوارتي في هذا المحفل في الأسبوع الماضي، الذي وافانا بمتابعة للقرارات والمقررات التي أوصت بها اللجنة الأولى.
    desde esa perspectiva, mi delegación reitera el compromiso de la Santa Sede de llevar adelante la labor relacionada con un tratado sobre el comercio de armas como un instrumento jurídicamente vinculante que rija la importación, la exportación y la transferencia de armas. UN وانطلاقا من ذلك المنظور، يجدد وفدي تأكيد التزام الكرسي الرسولي بالمضي قدما في العمل على عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة باعتبارها صكا ملزما قانونا بشأن استيراد وتصدير ونقل الأسلحة.
    desde esa perspectiva, cabe considerar que esas actividades del Iraq abarcaban tres etapas en las que se perseguían distintos objetivos. UN وينبغي أن تُفهم الجهود العراقية، عند النظر إليها من هذا المنظور، على أنها تشمل ثلاثة مستويات مختلفة من المطامح.
    Mira, sé que no hemos hablado desde esa noche, pero ya que estamos aquí, Open Subtitles انظري، اعلم إننا لم نتحدث منذُ تلك الليلة، ولكن حيثُ لوجودنا الآن،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more