Creo que, desde la última vez que nos ocupamos de esto, el número de solicitantes ha aumentado en otros siete. | UN | ولقد قدمت سبع دول أخرى طلبات للانضمام منذ آخر مرة تم فيها تكريس بعض الوقت لهذه المسألة. |
Esta proporción no ha cambiado desde la última vez que el Consejo Económico y Social examinó el tema. | UN | ولم تتغير هذه النسبة منذ آخر مرة نظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في هذا الموضوع. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
12. ¿Se ha producido algún cambio desde la última edición de la publicación titulada Organismos nacionales competentes en virtud de los tratados de fiscalización internacional de drogas? | UN | 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟ |
Parece que muchas cosas han ocurrido desde la última vez que hicimos negocios | Open Subtitles | يبدو أن هناك تغير صغيراً للغاية منذ أخر مرة كنا سوياً |
Porque hace casi diez años desde la última vez que nos vimos. | Open Subtitles | لأنه مرت حوال العشر سنوات منذ آخر مرة سمعت عنك |
Es bueno ver que aprendiste trucos nuevos desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | حسنا, جميل ان أراك وقد تعلمت خدعا جديدة منذ آخر مرة رأيتك. |
Creo que no has comido desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | لا أعتقد أنكِ قد أكلتِ منذ آخر مره رأيتك فيها |
He estado fuera de todo eso desde la última vez que me viste. | Open Subtitles | لقد كنت خارج من كل ما منذ آخر مرة رأيت لي. |
Caballeros, estoy agradecido de decir que han sido 17 años... desde la última vez que tuvimos ocasión de utilizar este decantador. | Open Subtitles | أيها السادة، يسعدني القول أنه قد مرّ 17 عامًا منذ آخر مرة قد استخدمنا فيها قنينة النبيذ تلك |
Tal vez desde la última vez, lo entiendo. Pero he perdido 15 libras recientemente. | Open Subtitles | ربما منذ آخر مرة، ولكن في الواقع أنا مؤخراً خسرت 15 رطل |
Siento que la escala probablemente se ha movido desde la última vez que hice esto. | Open Subtitles | لا أدري حتى. اشعر كأن المقياس قد تحرك منذ آخر مرة قمت بهذا |
desde la última reunión de esta Comisión, los programas de la Agencia han evolucionado de manera importante. | UN | منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة، تطورت برامج الوكالة تطورا كبيرا. |
Reconocían y estaban dispuestos a examinar los profundos cambios ocurridos en Tokelau desde la última Misión Visitadora. | UN | وقد اعترفوا بالتغييرات العميقة التي وقعت في توكيلاو منذ آخر زيارة للبعثة الزائرة، وأعربوا عن استعدادهم لمناقشتها. |
Son de resaltar, desde la última revisión del régimen de sanciones efectuada por el Consejo de Seguridad, algunos acontecimientos y novedades, y quiero aclarar la posición de Kuwait al respecto: | UN | ولقد برزت منذ آخر مراجعة لنظام العقوبات قام بها مجلسكم بعض المستجدات والتطورات، أود أن أوضح موقف الكويت تجاهها: |
El Gobierno del Líbano se complace en informar de que, desde la última renovación de la FPNUL, importantes acontecimientos positivos han acelerado el proceso de reconstrucción y rehabilitación nacionales. | UN | ويسر حكومة لبنان اﻹفادة بأنه، منذ آخر تمديد لقوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان، طرأت تطورات ايجابية رئيسية أدت الى التعجيل باﻹعمار الوطني وعملية اﻹنعاش. |
12. ¿Se ha producido algún cambio desde la última edición de la publicación titulada Organismos nacionales competentes en virtud de los tratados de fiscalización internacional de drogas? | UN | 12- هل حدثت أي تغييرات منذ صدور آخر عدد من المنشور المعنون " السلطات الوطنية المختصة بموجب المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات " ؟ |
Las novedades surgidas desde la última ocasión en que debatimos la cuestión de Palestina son particularmente importantes. | UN | والتطورات التي حدثت منذ أخر فرصة أتيحت لنا لمناقشة قضية فلسطين هامة للغاية. |
desde la última vez que se examinó esta cuestión en la Asamblea General, nuestra organización ha acometido varias tareas. | UN | ومنذ آخر مرة تدارست فيها الجمعية العامة هذا البند، أنجزت منظمتنا عددا من المهام. |
En vista de esta evolución y del largo tiempo transcurrido desde la última revisión de las tasas de honorarios, el Secretario General decidió señalar el asunto a la atención de la Asamblea conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 de la resolución 35/218. | UN | وبالنظر إلى هذا التطور وطول الفترة التي انقضت منذ إجراء آخر تنقيح لمعدلات اﻷتعاب، قرر اﻷمين العام عرض المسألة على الجمعية العامة، وفقا ﻷحكام الفقرة ٢ من القرار ٣٥/٢١٨. |
27. El Secretario General ha publicado varios informes pertinentes desde la última Conferencia de Examen de la Convención. | UN | 27- وأصدر الأمين العام عدداً من التقارير ذات الصلة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير للاتفاقية. |
La finalidad de la demanda era obtener el pago del saldo del precio de venta adeudado desde la última entrega. | UN | وترمي الدعوى إلى تقاضي باقي الثمن المستحق من آخر عملية توريد. |
El administrador del registro del MDL notificará a la Junta Ejecutiva los casos en que no se ha proporcionado un informe de certificación en el plazo de cinco años desde la última certificación, según lo dispuesto en el párrafo 32. | UN | ويخطر مدير السجل المجلس التنفيذي بالحالات التي لم يرد بشأنها تقرير اعتماد في خلال 5 سنوات من تاريخ آخر اعتماد، كما هو مطلوب في الفقرة 32 أعلاه. |
¿Sabías que no he convertido a nadie desde la última vez que te vi? | Open Subtitles | هل تعلمين اني لم احول اي شخص منذ اخر مره رايتك فيها؟ |
La Conferencia acoge favorablemente la mejora de esa situación desde la última Conferencia de examen y toma nota con satisfacción de los esfuerzos realizados por el Organismo para resolver ese problema. | UN | ويرحب المؤتمر بالتحسن الذي طرأ على تلك الحالة من انعقاد آخر مؤتمر استعراضي، ويلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الوكالة من أجل التغلب على هذه المشكلة. |
Te ves diferente desde la última vez que te vi. | Open Subtitles | أوه لا, ولكن تبدو مختلفة عن اخر مرة رأيتك فيها |
De hecho, desde la última carta que le envié, las fuerzas de ocupación israelíes han matado por lo menos a 41 palestinos, de los cuales 15 fueron asesinados después de transcurridos tan sólo seis días desde la celebración de la Cumbre. | UN | والواقع أنه منذ رسالتي الأخيرة إليكم، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 41 فلسطينيا، منهم 15 شخصا لقوا حتفهم في غضون الأيام الستة الماضية فحسب منذ انعقاد مؤتمر القمة. |
Permítaseme citar algunos ejemplos de las actividades que hemos estado realizando desde la última vez que nos reunimos. | UN | وأود أن أذكر بعض أمثلة للأمور التي نقوم بها منذ اجتمعنا آخر مرة. |
El Secretario General Adjunto dijo que, desde la última vez que la Secretaría había informado al Consejo, la situación en el Oriente Medio se había mantenido tensa. | UN | وقال وكيل الأمين العام إنه منذ الإحاطة الأخيرة التي قدمتها الأمانة العامة إلى المجلس، ظل الوضع متوترا في الشرق الأوسط. |