"desde la fecha del" - Translation from Spanish to Arabic

    • من تاريخ صدور
        
    • ابتداء من تاريخ
        
    • من تاريخ وقوع
        
    • اعتباراً من تاريخ
        
    • منذ تاريخ إعداد
        
    • ومنذ التاريخ الذي
        
    • منذ تاريخ وقوع
        
    La solicitud deberá formularse dentro del término de treinta días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse dentro del término de treinta días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse dentro del término de 30 días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون 30 يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة، وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    2. En caso de muerte o renuncia de un miembro del Comité, el Presidente/la Presidenta lo notificará inmediatamente al Secretario General, quien declarará vacante el puesto desde la fecha del fallecimiento o desde la fecha en que sea efectiva la renuncia. UN ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته.
    2. En caso de muerte o renuncia de un miembro del Comité, el Presidente/la Presidenta lo notificará inmediatamente al Secretario General, quien declarará vacante el puesto desde la fecha del fallecimiento o desde la fecha en que sea efectiva la renuncia. UN ٢- في حالة وفاة أو استقالة عضو في اللجنة، يقوم رئيس اللجنة فورا بابلاغ ذلك إلى اﻷمين العام. فيعلن اﻷمين العام حينئذ شغور مقعد ذلك العضو ابتداء من تاريخ وفاته أو من تاريخ نفاذ استقالته.
    Cuando el accidente esté constituido por una serie de acaecimientos, los plazos comenzarán a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن الفترات تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    Mientras goza de la licencia prenatal o de maternidad, la madre tiene derecho al 100% de su sueldo bruto desde la fecha del comienzo de la licencia. UN ويحق لﻷم أن تتقاضى في فترة الاجازة قبل الولادة وإجازة اﻷمومة نسبة ٠٠١ في المائة من أجرها أو راتبها الاجمالي وذلك اعتباراً من تاريخ بدء الاجازة.
    14. desde la fecha del estado del activo y el pasivo no se han producido novedades que exijan revisar las cifras consignadas en los estados financieros o la nota correspondiente. UN 14 - ولم تقع منذ تاريخ إعداد بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي من الملاحظات الداعمة لها.
    La solicitud deberá formularse dentro del término de treinta días después de descubierto el hecho dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse dentro del término de 30 días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La solicitud deberá formularse dentro del término de 30 días después de descubierto el hecho y dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين تقديم الطلب في غضون ثلاثين يوما من تاريخ اكتشاف الواقعة وفي غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    La petición deberá presentarse dentro del término de un año desde la fecha del fallo. UN ويتعين رفع الدعوى في غضون سنة واحدة من تاريخ صدور الحكم.
    164. Cualquier modificación del estatuto del sindicato o asociación tiene que inscribirse ante el Director del Registro de Sindicatos y sólo entra en vigor desde la fecha del registro o la fecha posterior estipulada. UN 164- وأي تعديل يُدخَل على النظام الأساسي للنقابة أو الرابطة يجب تسجيله لدى أمين سجل النقابات، ولا يكون ساريا إلا ابتداء من تاريخ تسجيله أو تاريخ لاحق حسبما يُحدد.
    3. Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con el presente artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    3. Cuando el incidente consista en una serie de sucesos que tengan el mismo origen, los plazos establecidos de conformidad con el presente artículo empezarán a correr desde la fecha del último de esos sucesos. UN 3 - في الحالات التي يتألف فيها الحادث من سلسلة وقائع ذات منشأ واحد تحسب الحدود الزمنية الموضوعة تبعا لهذه المادة ابتداء من تاريخ آخر واقعة من سلسلة هذه الوقائع.
    Cuando el accidente consista en una serie de acaecimientos, el plazo de diez años comenzará a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة تتألف من سلسلة من الحوادث، تبدأ فترة السنوات العشر من تاريخ وقوع آخر حادثة.
    Cuando el accidente consista en una serie de acaecimientos, el plazo de 30 años comenzará a contarse desde la fecha del último de esos acaecimientos. UN وإذا كانت الحادثة مؤلفة من سلسلة من الأحداث، فإن فترة الثلاثين عاما تبدأ اعتبارا من تاريخ وقوع آخر حدث من تلك الأحداث.
    En estos supuestos, tras la aplicación del porcentaje del 46%, la pensión de viudedad será incrementada con las mejoras y revalorizaciones que procedan desde la fecha del hecho causante de la pensión de la que deriva. UN وفي هذه الحالات، يؤدي تطبيق نسبة 46 في المائة إلى زيادة المعاش التقاعدي للأرملة، إلى جانب المكاسب والتعديلات الملائمة اعتباراً من تاريخ الحدث الذي نشأ عنه دفع المعاش التقاعدي الذي تستند إليه هذه المكاتب والتعديلات.
    14. desde la fecha del estado del activo y el pasivo no se han producido novedades que exijan revisar las cifras consignadas en los estados financieros o la nota correspondiente. UN 14 - ولم تقع منذ تاريخ إعداد بيان الأصول والخصوم أي أحداث تستلزم تنقيح الأرقام المدرجة في البيانات المالية أو في أي من الملاحظات عليها.
    desde la fecha del estado del activo, el pasivo, las reservas y los saldos de los fondos, no hay indicios de que los saldos indicados no vayan a reembolsarse. UN ومنذ التاريخ الذي يحمله بيان الأصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق، لم تظهر أي أدلة على أن تلك الأرصدة لن يتم تحصيلها.
    " El Relator se basa en la práctica de la diplomacia y la jurisprudencia para enunciar la regla de que no se debe dar protección o de que la protección ya no puede ejercerse cuando la persona perjudicada ha cambiado de nacionalidad desde la fecha del perjuicio. UN " يستند المقرِر إلى الممارسة الدبلوماسية والاجتهادات ليقر القاعدة التي مفادها أن الحماية لا ينبغي أن تمارس أو لا يمكن أن تمارس إذا غير الشخص المتضرر جنسيته منذ تاريخ وقوع الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more