"desde que comenzó" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ بداية
        
    • منذ بدء
        
    • ومنذ بداية
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ أن بدأت
        
    • منذ أن بدأ
        
    • ومنذ أن بدأت
        
    • منذ اندلاع
        
    • منذ بدأ
        
    • منذ بدأت
        
    • منذ البدء
        
    • فمنذ بداية
        
    • منذ بدايتها
        
    • منذ نشوب
        
    • ومنذ أن بدأ
        
    Cabe recordar que prácticamente a ningún palestino se le ha otorgado permiso de construcción desde que comenzó la ocupación. UN على أنه ينبغي اﻹشارة إلى أنه لم يمنح الفلسطينيون في الواقع رخص بناء منذ بداية الاحتلال.
    desde que comenzó el Programa, más de 500.000 personas se han examinado y han recibido atención de emergencia. UN وقد تم منذ بداية البرنامج فحص أكثر من 000 500 شخص وتلقوا العلاجات الصحية الطارئة.
    Por primera vez desde que comenzó el conflicto, existe una perspectiva realista para un acuerdo de paz negociado. UN فللمرة اﻷولى منذ بدء الصراع يتبدى احتمال واقعي بأن تتحقق تسوية سلمية عن طريق التفاوض.
    Es la primera vez desde que comenzó el programa que se han distribuido raciones completas durante tres meses consecutivos. UN وتعد هذه المرة اﻷولى، منذ بدء البرنامج، التي توزع فيها الحصص الكاملة لمدة ثلاثة أشهر متتالية.
    desde que comenzó mi mandato, el presupuesto de mi Oficina ha disminuido en más de un 41% y el personal, en más de un 51%. UN ومنذ بداية ولايتي، خُفّضت ميزانية مكتبي بأكثر من 41 في المائة، كما خفض عدد موظفي المكتب بأكثر من 51 في المائة.
    desde que comenzó a funcionar tal instalación se habían destruido 16.000 armas. UN ومنذ بدء تشغيل ذلك المرفق تم تدمير 000 16 قطعة سلاح.
    Ella odiaba los partidos desde que comenzó a recibir no invitó a ellos. Open Subtitles انها مكروهة الأطراف منذ أن بدأت لا تحصل على دعوة لهم.
    Más de 5.000 sirios han sido asesinados desde que comenzó la Conferencia de Ginebra. UN فلقد قتل أكثر من 000 5 سوري منذ أن بدأ مؤتمر جنيف.
    Los jueces también han continuado las audiencias de las víctimas, y han escuchado a más de 250 personas desde que comenzó el proceso. UN كما واصل القضاة جلسات الاستماع إلى الضحايا، أي إلى أكثر من 250 شخصاً تم الاستماع إليهم منذ بداية الإجراءات القضائية.
    desde que comenzó la guerra, más de 3.000 barcos aliados habían sido atacados. Open Subtitles منذ بداية الحرب.. أكثر من ثلاثة آلاف سفينة حلفاء قد هُوجمت
    102 muertos desde que comenzó el año, 1.300 en los últimos diez años. Open Subtitles مئة ووفيتان منذ بداية العام ألف وثلاثمائة في السنوات العشر الأخيرة
    Nos alientan profundamente los avances impactantes que tuvieron lugar desde que comenzó el proceso en Madrid. UN وقد تشجعنا بالانطلاقات المثيرة التي تحققت منذ بداية العملية في مدريد.
    eres el primero con el que podemos hablar ... desde que comenzó esto. Open Subtitles انت اول شخص نتمكن من التواصل معه منذ بدء كل شيء
    Así, por primera vez desde que comenzó la agresión contra nuestro país independiente y soberano, Tuzla se encuentra sin electricidad, calefacción ni agua. UN وهكذا، فإنه للمرة اﻷولى منذ بدء العدوان على بلدنا ذي السيادة والمستقل، أصبحت توزلا دون كهرباء وتدفئة ومياه جارية.
    No se ha hecho ninguna acusación ante los tribunales contra estos detenidos desde que comenzó su internación. UN ولم توجه ضد أولئك المعتقلين أي تهم قانونية منذ بدء اعتقالهم.
    desde que comenzó el año me he reunido, entre otros, con el Presidente en funciones de la OSCE y con las autoridades de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN ومنذ بداية العام، التقيت في جملة من التقيت بالرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسلطات منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    desde que comenzó la evacuación de la zona de exclusión ampliada, se ha expresado cada vez más preocupación acerca de la credibilidad de las autoridades que dictan las órdenes de evacuación. UN ومنذ بدء عملية إخلاء منطقة الحظر الموسعة والقلق يتزايد بشأن مصداقية السلطات التي تصدر أوامر الإخلاء.
    Se trata de una operación bien organizada que ha recibido más de 4.700 vuelos de asistencia humanitaria desde que comenzó en junio de 1992. UN وقد استقبلت هذه العملية الجيدة التنظيم أكثر من ٧٠٠ ٤ رحلة طيران للاغاثة الانسانية منذ أن بدأت في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    desde que comenzó la epidemia, millones de niños habían sido infectados y habían muerto en todo el mundo. UN فقد أصيب ملايين اﻷطفال ولقوا حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ أن بدأ الوباء.
    desde que comenzó la acción antiminas en 1992, se han registrado unas 2.300 víctimas. UN ومنذ أن بدأت الأعمال المتعلقة بالألغام في عام 1992، تم تسجيل حوالي 300 2 ضحية.
    Por otra parte, desde que comenzó la crisis libia, Túnez se ha visto inundado con la llegada de más de 500.000 refugiados de diversas nacionalidades, entre ellos, unos 70.000 libios que huían de las zonas en que se estaban produciendo enfrentamientos. UN تدفق على تونس أكثر من 500 ألف لاجئ من جنسيات مختلفة منذ اندلاع الأزمة في ليبيا.
    UU. El año pasado, EE. UU. reasentó la cifra más pequeña de refugiados desde que comenzó el programa en 1980. TED في العام الماضي، قامت الولايات المتحدة بإعادة إسكان عدد من اللاجئين كان أقل من أي وقت مضى منذ بدأ البرنامج في 1980.
    El multilateralismo y las Naciones Unidas han atravesado una época difícil desde que comenzó el último período de sesiones de la Asamblea General. UN تمر كل من تعددية الأطراف والأمم المتحدة بفترة عصيبة منذ بدأت دورة الجمعية العامة الماضية.
    Un total de 87 acusados fueron juzgados desde que comenzó el procesamiento de los acusados de delitos graves UN تمت محاكمة متهمين جملتهم 85 متهما منذ البدء في عملية القضايا الخطيرة
    desde que comenzó la agresión de Armenia contra nuestro país las organizaciones terroristas armenias han cometido 32 atentados terroristas contra Azerbaiyán. UN فمنذ بداية العدوان الأرميني على بلدنا، ارتكبت التنظيمات الإرهابية الأرمينية 32 عملا إرهابيا ضد أذربيجان.
    También se ha incluido un artículo sobre la Cumbre en todos los números del boletín informativo bimensual Development Update desde que comenzó su publicación, en enero de 1993. UN ويظهر في كل عدد من أعداد الرسالة الاخبارية Development Update النصف الشهرية، مقال عن مؤتمر القمة وذلك منذ بدايتها في كانون الثاني/يناير عام ١٩٩٣.
    Otro grupo de unos 3.000 refugiados somalíes, que desde que comenzó el conflicto han quedado desamparados en Adén, recibieron asistencia alimentaria de emergencia in situ. UN وقدمت معونة الطوارئ من اﻷغذية مباشرة الى مجموعة أخرى من نحو ٠٠٠ ٣ لاجئ صومالي، ظلوا بلا مأوى في عدن منذ نشوب الصراع.
    12. desde que comenzó esta Conferencia, hace dos años, hemos visto deteriorarse a la situación de las pesquerías. UN ومنذ أن بدأ هذا المؤتمر قبل سنتين خلتا، شهدنا تدهورا في حالة مصايد اﻷسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more