"desde que se aprobó la" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ اعتماد
        
    • منذ اتخاذ
        
    • ومنذ اتخاذ
        
    • ومنذ اعتماد
        
    • منذ صدور
        
    • ومنذ أن اتخذ
        
    • ومنذ أن اتخذت
        
    • فمنذ اعتماد
        
    • منذ إقرار
        
    • فمنذ اتخاذ
        
    • التي مضت على اعتماد
        
    Sin embargo, ha transcurrido casi medio siglo desde que se aprobó la Carta e indudablemente ha llegado el momento de revisarla y enmendarla. UN أنه مضى ما يزيد على نصف قرن من الزمن منذ اعتماد الميثاق وإن مما لا شك فيه أن الوقت قد حان لتنقيحه وتعديله.
    En toda declaración sobre este tema se deberían tener en cuenta la experiencia adquirida desde que se aprobó la Convención en 1965. UN فما من بيان بشأن هذا الموضوع إلا وينبغي له أن يأخذ في اعتباره الدروس اﻷساسية المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٦٥.
    En nuestra labor en relación con el proyecto, nos concentramos en los progresos realizados en la aplicación de la Convención desde que se aprobó la resolución el año pasado. UN وفي إعدادنا لمشروع القرار، ركزنا على التقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية منذ اتخاذ قرار العام الماضي.
    En los diez años transcurridos desde que se aprobó la resolución 1373 (2001) se han logrado grandes avances en esta iniciativa mundial. UN ففي السنوات العشر التي انقضت منذ اتخاذ القرار آنف الذكر، أحرز تقدم هائل في هذا الجهد العالمي.
    desde que se aprobó la citada resolución, se ha mantenido informado regularmente al Consejo de los acontecimientos relativos a la situación en Angola. UN ومنذ اتخاذ ذلك القرار، أبقي المجلس بصفة دورية على علم بتطورات الحالة في أنغولا.
    desde que se aprobó la resolución 53/77 Y, algunos Estados, así como grupos de personalidades eminentes han presentado iniciativas nuevas de desarme nuclear. UN ٨ - ومنذ اعتماد القرار ٥٣/٧٧ ذال، طرحت دول ومجموعات من الشخصيات البارزة مبادرات جديدة في مجال نزع السلاح النووي.
    En los 14 años transcurridos desde que se aprobó la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, de 1982, sus éxitos han sobrepasado nuestras expectativas. UN وخلال السنوات اﻟ ١٤ التي انقضت منذ اعتماد اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢، فاقت منجزاتها توقعاتنا.
    La legislación kirguisa en materia de educación suele corresponder a las normas internacionales, especialmente desde que se aprobó la Ley de educación, en 1992. UN ويتطابق قانون قيرغيزستان بخصوص التعليم مع المعايير الدولية عموماً، وخصوصاً منذ اعتماد قانون التعليم في عام 1992.
    38. desde que se aprobó la Declaración sobre el derecho al desarrollo en 1986, se han logrado progresos notables en la realización de ese derecho. UN 38- أُحرز تقدم كبير في إعمال الحق في التنمية وذلك منذ اعتماد " إعلان الحق في التنمية " في عام 1986.
    La Memoria es concisa y en ella se destacan las principales actividades realizadas por la Organización desde que se aprobó la Declaración del Milenio el año pasado. UN التقرير موجز ويبرز الأهداف الرئيسية للمنظمة منذ اعتماد إعلان الألفية العام الماضي.
    desde que se aprobó la Convención se han celebrado consultas de ese tipo en todas las regiones, a saber: UN وعقدت مشاورات في جميع هذه المناطق منذ اعتماد الاتفاقية، على النحو التالي:
    En esta evaluación por áreas temáticas, se ofrece una visión más completa de la manera en la que la comunidad internacional, en el sentido más amplio, ha avanzado en la lucha contra el terrorismo desde que se aprobó la resolución. UN ويعكس هذا التبويب المواضيعي صورة أشمل لتطوّر تعامُل المجتمع الدولي، بمفهومه الأوسع، مع تحدي الإرهاب منذ اتخاذ القرار.
    Tristemente, durante el año y medio transcurrido desde que se aprobó la resolución en 1993, la comunidad internacional ha vuelto la espalda a la realidad de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en Timor Oriental. UN ومن المحزن أن المجتمع الدولي تجاهل عمليا، خلال السنة والنصف منذ اتخاذ قرار عام ١٩٩٣، واقع انتهاكات حقوق الانسان المنتظمة في تيمور الشرقية.
    desde que se aprobó la resolución 47/227 de la Asamblea General y se inició el proceso de reestructuración del Instituto hasta el final de 1996, solamente tres fondos de donaciones para fines especiales tienen deudas pendientes. UN ٥ - منذ اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧ والشروع في عملية إعادة تشكيل المعهد وحتى نهاية عام ١٩٩٦، هناك ثلاثة فقط من صناديق المنح لﻷغراض الخاصة لها مبلغ غير مسدد.
    :: Los temas del programa de la Comisión no han variado desde que se aprobó la resolución 50/227. UN - لم يطرأ تطور على جدول أعمال اللجنة منذ اتخاذ القرار 50/227.
    Han transcurrido cinco años desde el primer informe que presentó sobre esta cuestión, en 2001, y tres años desde que se aprobó la resolución 57/337. UN لقد انقضت خمس سنوات منذ إصداره التقرير الأول، في 2001، وثلاث سنوات منذ اتخاذ القرار 57/337.
    desde que se aprobó la resolución 49/233 A, el Secretario General ha presentado una serie de informes sobre la financiación de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi. UN ٨ - ومنذ اتخاذ القرار ٤٩/٢٣٣ ألف، قدم اﻷمين العام منذ ذلك الوقت عددا من التقارير بشأن تمويل القاعدة في برينديزي.
    desde que se aprobó la Declaración del Milenio, nos hemos tropezado con desafíos indecibles cuando intentábamos cumplir con los objetivos prescritos. UN ومنذ اعتماد إعلان الألفية، واجهتنا تحديات لم يسبق لها مثيل في سعينا إلى بلوغ الأهداف المحددة.
    No obstante, el crecimiento económico ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, particularmente en los países en desarrollo. UN ولكن التقدم الاقتصادي قد تعثر منذ صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة في البلدان النامية.
    desde que se aprobó la resolución no se ha expedido ningún permiso para la exportación al Irán de ninguno de los artículos mencionados en el párrafo 3 de la resolución, ni se expedirá ningún permiso mientras permanezcan en vigor las sanciones impuestas en virtud del párrafo 3 de la resolución. UN ومنذ أن اتخذ القرار لم يُصدر أي ترخيص لتصدير أي من الأصناف المشمولة بالفقرة 3 من القرار من كندا إلى إيران، ولن يصدر أي ترخيص ما دامت الجزاءات المفروضة بموجب الفقرة 3 من القرار سارية.
    2. desde que se aprobó la resolución 47/85 de la Asamblea General las cuestiones relacionadas con la juventud han ocupado un lugar destacado en los años internacionales designados por la Asamblea General. UN ٢ - ومنذ أن اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٧/٨٥، أصبحت المسائل المتصلة بالشباب تحتل مكانا بارزا خلال السنوات الدولية الجديدة التي سمتها الجمعية العامة.
    desde que se aprobó la Carta de las Naciones Unidas, una pequeña cantidad de países han pasado a ser Potencias económicas y políticas clave. UN فمنذ اعتماد ميثاق الأمم المتحدة، ظهر عدد قليل من البلدان كقوى سياسية واقتصادية رئيسية.
    2. desde que se aprobó la resolución 7/29, el Consejo de Derechos Humanos ha celebrado una serie de debates temáticos sobre los derechos del niño, a saber: UN 2- وقد عقد مجلس حقوق الإنسان، منذ إقرار القرار 7/29، عدداً من المناقشات المواضيعية بشأن حقوق الطفل:
    desde que se aprobó la resolución no se han tomado medidas específicas para hacer frente a este problema fundamental, que es de esencial importancia para la soberanía y la independencia política del Líbano. UN فمنذ اتخاذ ذلك القرار، لم تُتخذ خطوات محددة لمعالجة هذه المسألة الحيوية، التي تمس بصميم سيادة لبنان واستقلاله السياسي.
    En los años transcurridos desde que se aprobó la estrategia el personal del FNUAP se ha mantenido al tanto de los últimos sucesos ocurridos en un entorno de medios de difusión rápidamente cambiante. UN وخلال السنوات التي مضت على اعتماد الاستراتيجية واكب موظفو الصندوق آخر التطورات في البيئة المتغيرة تغيرا سريعا في مجال وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more