"desde que se estableció" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ إنشاء
        
    • ومنذ إنشاء
        
    • منذ إنشائها
        
    • منذ إنشائه
        
    • منذ أن أنشئت
        
    • ومنذ تأسيس
        
    • منذ أن أنشئ
        
    • ومنذ بدء
        
    • منذ وضع
        
    • منذ انشاء
        
    • منذ تأسيس
        
    • منذ قيامها بإنشاء
        
    • من لحظة إنشاء
        
    • منذ نشأة
        
    Se ha reconocido que la Convención es uno de los logros más significativos de las Naciones Unidas desde que se estableció la Organización. UN ولقد جرى الاعتراف بالاتفاقية بوصفها أحد أهم انجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشاء المنظمة.
    En lo que respecta a la ex Yugoslavia, se han logrado importantes resultados desde que se estableció el Grupo de Contacto. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة، جرى التوصل الى نتائج هامة منذ إنشاء فريق الاتصال.
    desde que se estableció el mandato del Relator Especial, en los informes anuales a la Comisión se han hecho diversas recomendaciones encaminadas a prevenir esta práctica. UN وقد تضمنت التقارير السنوية المقدمة إلى اللجنة منذ إنشاء ولاية المقرر الخاص، توصيات مختلفة تهدف إلى منع الممارسة.
    desde que se estableció el Consejo de Estado, más de 12.000 refugiados liberianos han regresado voluntariamente a su patria. UN ومنذ إنشاء مجلس الدولة، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٢ لاجئ ليبري بصورة طوعية إلى أوطانهم.
    Esta actitud contra la MINUEE no reconoce los logros indiscutibles alcanzados por la Misión desde que se estableció hace casi cuatro años. UN إن هذا الموقف يغفل الإنجازات الإيجابية غير القابلة للجدل التي قامت بها البعثة منذ إنشائها قبل أربع سنوات تقريبا.
    desde que se estableció, la Junta ha desempeñado un papel fundamental en el establecimiento y la aplicación de métodos de gestión eficientes y transparentes. UN وقد قام المجلس منذ إنشائه بدور حاسم في وضع وتشغيل إجراءات إدارة تتسم بالكفاءة والشفافية.
    desde que se estableció la Oficina los archivadores han participado en el proyecto del Banco de Memoria. UN ويُشارك أمين المحفوظات في العمل في مشروع مصرف الذاكرة الثقافية منذ إنشاء المكتب.
    desde que se estableció el sistema se ha impartido capacitación a un total de 673 funcionarios, incluidos 594 oficiales de prisiones y 169 funcionarios civiles. UN وتم منذ إنشاء النظام تدريب مجموع 673 موظفا، منهم 594 من ضباط السجون و 169 موظفا مدنيا.
    desde que se estableció el Gobierno Nacional de Transición esos programas se han ampliado. UN ووسعت تلك الوكالات برامجها منذ إنشاء الحكومة الانتقالية الوطنية.
    El año 2002 fue el primero desde que se estableció el UNIDIR en que se aumentó su subvención después de ajustar sus costos. UN وحدثت في عام 2002 أول زيادة في تسويات التكلفة منذ إنشاء المعهد.
    El informe que tenemos ante nosotros refleja el frustrante estancamiento que hemos presenciado desde que se estableció el Grupo. UN ويظهر التقرير المعروض علينا الورطة المثيرة للإحباط التي ظللنا نشاهدها منذ إنشاء الفريق.
    desde que se estableció ese Consejo se han emprendido importantes operaciones, en particular una operación de paz en Burundi y una misión de observación africana en el Sudán. UN وتم الشروع في عمليات رئيسية منذ إنشاء المجلس، وخاصة نشر عملية السلام في بوروندي وبعثة مراقبة أفريقية في السودان.
    Se trataba de una cuestión que ha sido controvertida desde que se estableció el Comité. UN وقد كانت هذه المسألة محلّ خلاف منذ إنشاء اللجنة.
    desde que se estableció su mandato, el Relator Especial ha realizado 33 visitas a países, incluida una misión de seguimiento. UN ومنذ إنشاء الولاية، أجرى المقرر الخاص 33 زيارة قطرية، بما في ذلك بعثة متابعة واحدة.
    desde que se estableció el mandato, se ha remitido un total de 99 comunicaciones y se han recibido 54 respuestas. UN ومنذ إنشاء الولاية، أُرسِل ما مجموعه 99 بلاغاً وورد ما مجموعه 54 رداً.
    desde que se estableció la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha aumentado la interacción entre esa Oficina y la Secretaría de la OUA. UN ٢٢ - ومنذ إنشاء مكتب تنسيق شؤون المساعدة اﻹنسانية، زاد التفاعل بينه وبين أمانة منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    desde que se estableció en 1972, no se ha nombrado a ningún miembro de las Fuerzas de Defensa para formar parte del Tribunal. UN ولم يعين أي أعضاء من قوات الدفاع في المحكمة منذ إنشائها في عام ١٩٧٢.
    Con la creación de esta dependencia se intentará resolver el problema administrativo que ha afectado a la Misión desde que se estableció en 1991. UN وسيعمل إنشاء هذه الوحدة على معالجة ثغرة إدارية أثرت على عمل البعثة منذ إنشائها في عام 1991.
    desde que se estableció, dicho fondo ha recibido más de 20 millones de dólares en contribuciones de 16 Estados Miembros. UN وقد تلقى الصندوق منذ إنشائه ما يربو على 20 مليون دولار على شكل تبرعات مقدمة من 16 دولة من الدول الأعضاء.
    En realidad ésta ha sido nuestra posición invariable desde que se estableció el comité por primera vez y creemos que quizá sea oportuno corregir el mandato y el título en previsión de lo que pudiere hacer ese comité en el futuro. UN وقد ظل هذا هو موقفنا الثابت منذ أن أنشئت هذه اللجنة المخصصة ﻷول مرة ونحن نعتقد أن اﻷوان ربما يكون قد آن لتصحيح الولاية والاسم ان كنا سننظر فيما ستقوم به هذه اللجنة المخصصة في المستقبل.
    desde que se estableció ese Fondo, seis donantes han aportado unos cuatro millones de euros que se han utilizado para crear una cartera de un valor muy superior. UN ومنذ تأسيس هذا الصندوق تبرعت ست جهات مانحة بمبلغ 4 ملايين يورو تقريبا، وقد استخدم هذا المبلغ لاستحداث مجموعة مشاريع ذات قيمة أعلى بكثير.
    No obstante, el Representante Especial observa que, desde que se estableció en 1994 el Consejo Supremo de la Magistratura, se lo ha convocado en una sola ocasión. UN ومع ذلك يلاحظ الممثل الخاص أن المجلس اﻷعلى للقضاة لم ينعقد سوى مرة واحدة منذ أن أنشئ في عام ١٩٩٤.
    2. desde que se estableció el mandato, se han notificado al Grupo de Trabajo 166 casos de desapariciones forzadas o involuntarias, de los cuales se han esclarecido 79. UN 2- ومنذ بدء ولاية الفريق العامل وردته 166 حالة من حالات الاختفاء القسري أو اللاإرادي، جرى استجلاء 79 حالة منها.
    Todos los gastos son objeto de un estricto control, especialmente desde que se estableció el Sistema Integrado de Información de Gestión. UN إذ أن جميع النفقات تخضع للمراقبة الصارمة، لا سيما منذ وضع نظام المحاسبة التابع لنظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    desde que se estableció el sistema CLOUT se ha informado sobre 358 casos y se ha difundido abundante información sobre la interpretación de varios textos jurídicos, en particular la Convención de las Naciones Unidas sobre la Compraventa. UN منذ انشاء النظام " كلاوت " المشار اليه آنفا، قُدمت تقارير عن 358 قضية، وتم تعميم قدر كبير جدا من المعلومات عن تفسير عدة نصوص قانونية، وخصوصا اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    desde que se estableció el Club de Ajedrez Big Chair desarrolló alianzas con siete escuelas locales y un centro de detención juvenil. Open Subtitles منذ تأسيس نادي مقر الشطرنج الكبير قام بتطوير شراكاتٍ مع سبع مدارس محليه
    4. El Comité celebra la continua colaboración del Estado parte con la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) desde que se estableció una oficina exterior en el país en 1997. UN 4- ترحب اللجنة بمواصلة الدولة الطرف تعاونها مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان منذ قيامها بإنشاء مكتب ميداني في البلد في عام 1997.
    4.7 El Estado parte señala que la autora afirma ser uno de los miembros más activos del KINIJIT desde que se estableció. UN 4-7 وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة الشكوى تدعي أنها من أنشط أعضاء التحالف من أجل الوحدة والديمقراطية من لحظة إنشاء المنظمة.
    desde que se estableció el Fondo, quedó claramente entendido que disfrutaría de esas prerrogativas e inmunidades durante un período limitado y especificado. UN وكان من المفهوم جدا منذ نشأة الصندوق أنه سيتمتع بتلك الامتيازات والحصانات لفترة زمنية محدودة ومحددة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more