"desde que se presentó" - Translation from Spanish to Arabic

    • منذ تقديم
        
    • ومنذ تقديم
        
    • منذ صدور
        
    • ومنذ صدور
        
    • منذ عرض
        
    • منذ إصدار
        
    • منذ أن قدمت
        
    • منذ تقديمه
        
    • فمنذ تقديم
        
    • منذ طرح
        
    • منذ أن عرض
        
    A pesar de la introducción de reformas económicas, desde que se presentó ese informe en 1993 la situación de algunas categorías de la población ha seguido agravándose. UN ورغم إدخال إصلاحات اقتصادية، أصبحت الحالة، منذ تقديم التقرير عام ١٩٩٣، أكثر سوءا بالنسبة لبعض فئات السكان.
    No obstante, no puede sino lamentarse de que hayan transcurrido cerca de 10 años desde que se presentó el segundo informe periódico. UN إلا أنه لا يسعها إلا اﻹعراب عن اﻷسف لانقضاء زهاء عشر سنوات منذ تقديم التقرير الدوري الثاني.
    Se han logrado avances considerables en tres ámbitos desde que se presentó el cuarto informe periódico, el primero de los cuales ha sido la instauración de un nuevo ordenamiento jurídico. UN وقد أُحرزت أوجه تقدم لا يستهان بها في ثلاثة مجالات منذ تقديم التقرير الدوري الرابع، أولها إرساء نظام قانوني جديد.
    desde que se presentó el informe, Polonia no se ha hecho parte en ningún otro tratado en este ámbito. UN ومنذ تقديم التقرير لم تصبح بولندا طرفا في أي معاهدة جديدة في هذا المجال.
    No obstante lo anterior, han ocurrido varios incidentes de seguridad graves desde que se presentó el último informe. UN 11 - بيد أن عددا من الحوادث الأمنية الخطيرة وقع منذ صدور التقرير الأخير.
    desde que se presentó dicho informe, se ha seguido tratando de aplicar y afinar esas medidas. UN ومنذ صدور ذلك التقرير، بُذلت جهود متواصلة لتنفيذ تلك التدابير وصقلها.
    Antes de proceder a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde que se presentó este proyecto de resolución, los siguientes países han pasado a ser patrocinadores: Nigeria y Senegal. UN قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضم البلدان التاليان إلى مقدميه: السنغال ونيجيريا.
    Por consiguiente, en el presente informe sólo se ofrece información sobre los parámetros que han cambiado desde que se presentó el presupuesto original. UN وبناء على ذلك، يقدم هذا التقرير معلومات تتعلق فقط بالبارامترات التي تغيرت منذ تقديم الميزانية الأصلية.
    La distribución profesional de las mujeres no cambió mucho desde que se presentó el informe anterior: parece que todavía subsisten las modalidades de segregación laboral. UN لم يتغير التوزيع المهني للنساء تغيرا كبيرا منذ تقديم التقرير الماضي، ويبدو أن أنماط الفصل في العمل لا تزال قائمة.
    desde que se presentó a la Asamblea General el último informe, los funcionarios de la Oficina han participado en más de 160 de esas sesiones de información. UN وعقد موظفو المفوضية مائة وستين جلسة من هذه الجلسات الإعلامية منذ تقديم آخر تقرير إلى الجمعية العامة.
    La proporción de mujeres juezas o fiscales ha seguido aumentando desde que se presentó el cuarto informe periódico. UN واستمرت نسبة القاضيات أو المدعيات العامات في التزايد منذ تقديم التقرير الدوري الرابع.
    Propone centrarse en las novedades más significativas del periodo transcurrido desde que se presentó el informe inicial. UN واقترح أن يركز على أهم التطورات التي حدثت خلال الفترة التي انقضت منذ تقديم التقرير في البداية.
    En el presente proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta el efecto de la evolución que ha tenido el dólar con respecto al euro desde que se presentó el presupuesto para el bienio que termina. UN وقد وُضع مقترح الميزانية هذا مع مراعاة أثر تقلب سعر الدولار مقابل اليورو منذ تقديم الميزانية لفترة السنتين المنتهية.
    En el presente proyecto de presupuesto se ha tenido en cuenta el efecto de la evolución que ha tenido el dólar con respecto al euro desde que se presentó el presupuesto para el bienio que termina. UN وقد راعى مقترح الميزانية أثر تقلب سعر صرف الدولار مقابل اليورو منذ تقديم الميزانية لفترة السنتين المنتهية.
    Deseo anunciar que, desde que se presentó el proyecto de resolución, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: Bolivia, Camerún, Madagascar y Malí. UN أود أن أبين انه، منذ تقديم مشروع القرار، أضيفت البلدان التالية إلى قائمة مقدميه وهي: بوليفيا، الكاميرون، مالي، مدغشقر.
    Los servicios proporcionados en los cinco centros que se han añadido desde que se presentó el informe inicial están sujetos al pago de honorarios. UN أما الخدمات المقدَّمة في المراكز الخمسة التي أضيفت منذ تقديم التقرير الأولي فتتاح على أساس دوري.
    Es decir, 17 Estados más ratificaron el Protocolo Facultativo desde que se presentó el último informe. UN وهذا ما يمثل زيادة تبلغ 17 تصديقا منذ تقديم التقرير الأخير.
    desde que se presentó el informe anterior, Umoja ha seguido recibiendo un apoyo y un asesoramiento valiosos de su Comité Directivo. UN ومنذ تقديم التقرير المرحلي السابق، ظل نظام أوموجا يتلقى الدعم والتوجيه الجيدين من لجنته التوجيهية.
    desde que se presentó el informe anterior en 2004 se ha registrado un aumento sustancial del número de Estados partes en instrumentos internacionales relativos a la lucha contra la trata de mujeres y niñas. UN وقد شهدت الفترة المنقضية منذ صدور التقرير الأخير في عام 2004 زيادة كبيرة في عدد الدول الأطراف في الصكوك الدولية ذات الصلة بمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات.
    desde que se presentó el último informe, la CIM ha sido adoptada por El Salvador, la ex República Yugoslava de Macedonia y Montenegro. UN ومنذ صدور آخر تقرير بهذا الشأن، اعتمد اتفاقية البيع كل من السلفادور والجبل الأسود وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافيا سابقا.
    Antes de proceder a tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde que se presentó este proyecto de resolución, los siguientes países han pasado a ser patrocinadores: India, Letonia y Nigeria. UN قبل البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض المشروع انضمت البلدان التالية إلى مقدميه: الهند، ولاتفيا، ونيجيريا.
    6. El Experto independiente ha realizado varias actividades desde que se presentó oficialmente el estudio. UN 6- وقام الخبير المستقل بأنشطة متنوعة منذ إصدار الدراسة بصفة رسمية.
    No se han producido cambios en esta esfera desde que se presentó el cuarto informe periódico. UN ولم يحدث تغيير في هذا المجال منذ أن قدمت إسرائيل تقريرها الرابع.
    Antes de tomar una decisión sobre el proyecto de resolución, quisiera anunciar que, desde que se presentó el proyecto de resolución A/59/L.44, los siguientes países se han sumado a la lista de patrocinadores: la India, el Líbano, Arabia Saudita y el Yemen. UN قبل أن نصوّت على مشروع القرار، أود أن أبلغ الجمعية بأن البلدان التالية قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار A/59/L.44 منذ تقديمه: لبنان، والمملكة العربية السعودية، والهند، واليمن.
    desde que se presentó por vez primera este proyecto de resolución, se han producido muchos acontecimientos alarmantes directamente relacionados con la proliferación de armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio. UN فمنذ تقديم مشروع القرار المذكور لأول مرة، حدثت تطورات مفزعة ترتبط مباشرة بانتشار الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل في الشرق الأوسط.
    Ese es uno de los motivos por los cuales la Unión Europea apoyó la resolución propuesta por los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico desde que se presentó el primer proyecto. UN وذلك أحد أسباب تأييد الاتحاد الأوروبي للقرار الذي قدمته الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ منذ طرح مشروع القرار في صورته الأولى.
    Por lo tanto, desde que se presentó por primera vez en la Asamblea General durante el cuadragésimo sexto período de sesiones en 1991, hemos votado siempre a favor de la resolución sobre la necesidad de poner fin al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos de América contra Cuba. UN ومن ثم ظللنا نصوت باستمرار لصالح القرار بشأن ضرورة إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا منذ أن عرض القرار في الجمعية العامة خلال الدورة السادسة والأربعين عام 1991.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more