"desean participar" - Translation from Spanish to Arabic

    • ترغب في المشاركة
        
    • يرغبون في المشاركة
        
    • وللمشاركة
        
    • يودون المشاركة
        
    • يبحثون عن الصفقات
        
    • تود أن تشارك
        
    • تعتزم اﻹدﻻء
        
    • ترغب في اﻻشتراك
        
    • يرغبون في الاشتراك
        
    • تسعى إلى المشاركة
        
    Esa tendencia debe ser alentada mediante la simplificación de las formalidades que deben cumplir los Estados que desean participar en los trabajos del Comité Especial. UN وأضافت أنه ينبغي تشجيع هذا الاتجاه بالعمل على تبسيط اﻹجراءات الشكلية للدول التي ترغب في المشاركة في أعمال اللجنة الخاصة.
    Las organizaciones humanitarias y las organizaciones no gubernamentales conocidas por su eficacia y su compromiso en el ámbito del socorro humanitario que ya funcionan en la región, o que desean participar en esta operación, podrán aprovechar esta conferencia para coordinar sus actividades. UN ويستطيع هذا المؤتمر أن يساعد المنظمات المهتمة بالشؤون اﻹنسانية والمنظمات غير الحكومية التي تشتهر بفعاليتها والتزامها بتقديم المساعدات اﻹنسانية الطابع والتي تعمل في المنطقة بالفعل، أو ترغب في المشاركة في هذه العملية، على تنسيق أنشطتها.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Por lo tanto, solicito a los representantes que desean participar en el debate que se inscriban cuanto antes. UN ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة إدراج أسمائهم في أسرع وقت ممكن.
    En el curso de las últimas semanas, hemos escuchado asimismo a los representantes de alto nivel de Estados que desean participar en calidad de miembros de esta Conferencia. UN وعلمنا في الأسابيع الماضية أيضاً أن ممثلين رفيعي المستوى لبعض الدول يرغبون في المشاركة في أعمال المؤتمر بصفة أعضاء.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    El país condena los actos de represalia perpetrados contra quienes desean participar en ese Comité o en otros mecanismos multilaterales. UN وأعربت عن إدانة بلدها لأعمال الانتقام ضد من يودون المشاركة في تلك اللجنة وغيرها من الآليات المتعددة الأطراف.
    UN Development Business, que puede encontrarse en la World Wide Web en forma de periódico bimensual, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها اﻷمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد اﻷكثر شمولا للفرص المتاحة للخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    Mi opinión personal es que la mayoría de los afiliados a los partidos que han adoptado esa actitud desean participar en las elecciones. UN وإني شخصيا على اقتناع بأن غالبية أنصار اﻷحزاب التي اتخذت ذلك الموقف تود أن تشارك في الانتخابات.
    Queremos añadir que esta Organización es el foro internacional más importante para la solución de crisis complejas y que todas las naciones que desean participar en las Naciones Unidas deben tener ese derecho. UN ونود أن نضيف إلى هذا أن هذه المنظمة هي أهم محفل دولي لحل اﻷزمات المعقدة، وأن جميع الدول التي ترغب في المشاركة في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تعطى هذا الحق.
    Deseo aprovechar la ocasión para señalar a la atención un ritual tenso que repiten cada año los países que no desean participar en el mecanismo del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas, un mecanismo voluntario y básico en grado mínimo. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأسترعي الانتباه لطقوس متكلفة تكررها كل سنة بلدان لا ترغب في المشاركة في آلية سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية، الذي يمثل حدا أدنى لآلية تطوعية أساسية.
    Muchos países desean participar en la cooperación Sur-Sur, lo que significa para ellos aunar recursos y esfuerzos. UN وقال إن العديد من البلدان ترغب في المشاركة في التعاون بين بلدان الجنوب الذي من شأنه أن يشكل وسيلة لها لتجميع موارد تلك البلدان وجهودها.
    Sería contrario a los intereses de la Organización que los Estados Miembros que desean participar en las deliberaciones sobre la reforma de las Naciones Unidas y contribuir a ellas sean excluidos del proceso de adopción de decisiones. UN ومما يتعارض مع مصالح المنظمة أن تستثني من عملية صنع القرار الدول الأعضاء التي ترغب في المشاركة في المداولات الجارية بشأن إصلاح الأمم المتحدة وفي المساهمة فيها.
    Observa que los países en desarrollo, que desean participar en las operaciones de mantenimiento de la paz, no suelen disponer de la capacidad necesaria, y que los países desarrollados, que tienen esa capacidad, no tienen la voluntad política para ello. UN وأشارت إلى أن البلدان النامية التي ترغب في المشاركة في عمليات حفظ السلام كثيرا ما تفتقر إلى القدرة اللازمة، بينما تمتلك البلدان المتقدمة النمو تلك القدرة وتنقصها الإرادة السياسية للاضطلاع بذلك.
    Esto puede indicar que los institutos y los organismos desean participar (por la razón que sea), pero tienen dificultades para vincular sus actividades a la desertificación. UN وقد يبين ذلك أن المؤسسات والوكالات ترغب في المشاركة (لأي سبب كان) لكنها تجد صعوبات في ربط أنشطتها بالتصحر.
    Cada grupo de acción tendrá su declaración sobre la misión que debe cumplir, y las partes interesadas elegirán en qué grupo o grupos desean participar. UN وسيكون لكل مجموعة عمل بيان بمهمتها، وسيختار أصحاب المصلحة المجموعة/المجموعات التي يرغبون في المشاركة فيها.
    Se menciona la conveniencia de que los hombres tomen la licencia parental o trabajan a tiempo parcial si desean participar más activamente en la prestación de cuidados a sus hijos. UN ويُشار تحديداً إلى الإجازة الوالدية والعمل بدوام جزئي بالنسبة للآباء الذين يرغبون في المشاركة على نحو أقوى في رعاية أطفالهم باعتبارها أموراً مستحسنة.
    El Presidente (interpretación del inglés): Por lo tanto, pido a los representantes que desean participar en el debate que inscriban sus nombres lo antes posible en la lista de oradores. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: بناء عليه فإنني أطلب إلى الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في قائمة المتكلمين بأسرع ما يمكن.
    Pueden comunicarse con los organizadores indicados en el calendario si desean participar en las actividades.] UN وللمشاركة في اللقاءات، يرجى الاتصال بالجهات المنظّمة التي ترد قائمة بأسمائها في الجدول الزمني.]
    Reconociendo que las entidades de certificación de fuselajes y los fabricantes de fuselajes desean participar en un esfuerzo conjunto encaminado a permitir la certificación de alternativas a los halones en los nuevos fuselajes, UN وإذ يقر بأن الوكالات المسؤولة عن اعتماد أبدان الطائرات وكذلك أصحاب صناعات أبدان الطائرات يودون المشاركة في جهد مشترك يسمح باعتماد بدائل للهالونات في أبدان الطائرات الجديدة،
    UN Development Business, que puede encontrarse en la Web en forma de periódico quincenal, es la fuente más completa de información sobre oportunidades para grandes empresas transnacionales, consultores, contratistas y exportadores que desean participar en el mercado de miles de millones de dólares creado por los principales bancos de desarrollo del mundo. UN تتاح صحيفة " أعمال التنمية " التي تصدرها الأمم المتحدة على الشبكة العالمية وتصدر مرتين في الشهر في شكل صحيفة، وهي المصدر الوحيد الأكثر شمولا للفرص المتاحة لكبرى الشركات عبر الوطنية وكبار الخبراء الاستشاريين، والمتعاقدين والمصدرين الذين يبحثون عن الصفقات التجارية من السوق التي يبلغ حجم التعامل فيها بلايين الدولارات والتي أنشأتها مصارف التنمية الكبيرة في العالم.
    Al elaborar nuevos proyectos, se debe prestar atención especial al establecimiento de un ambiente que permita a hombres y mujeres decidir si desean participar para pasar el tiempo, atender a su perfeccionamiento personal o sobresalir. UN وعند وضع مشاريع جديدة، ستعلق أهمية على تهيئة بيئة يمكن أن يختار فيها الأشخاص ما إذا كانوا يرغبون في الاشتراك لقضاء وقت الفراغ، أو تنمية الذات أو من أجل التفوق.
    Promoveremos la prestación de una mayor capacitación y orientación a los grupos de la sociedad civil que desean participar en los mecanismos del Consejo de Derechos Humanos. UN وسندعو إلى توفير قدر أكبر من التدريب والتوجيه لفئات المجتمع المدني التي تسعى إلى المشاركة في آليات مجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more