La preparación de semejante informe también podía suponer una carga considerable para los Estados Partes que desearan informar en detalle de sus obligaciones. | UN | كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها. |
:: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. | UN | :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها |
Un miembro del equipo, el Sr. B. N. Marbun, dijo que los periodistas que desearan incorporarse al equipo serían bienvenidos. | UN | وقال عضو الفريق، السيد ب. ن. ماربون، إنه يرحب بالصحفيين الذين يرغبون في مرافقته. |
Las delegaciones que desearan dedicar sus energías a otros asuntos y abandonar el Comité podían hacerlo y serían sustituidas por nuevos miembros. | UN | وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون. |
Otro enfoque podría impedir que la Corte entendiera de un caso aun cuando todos los Estados interesados desearan que lo hiciera. | UN | فأي نهج آخر قد يمنع المحكمة من نظر الدعوى، حتى ولو كانت جميع الدول المعنية ترغب في قيامها بذلك. |
Las Naciones Unidas establecerían un fondo especial para captar las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros que desearan prestar apoyo a la fuerza no perteneciente a las Naciones Unidas. | UN | ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة. |
Las directrices internacionales también deberían facilitar orientaciones a los países que desearan desarrollar programas de ecoetiquetado. | UN | ومن شأن المبادئ التوجيهية الدولية أن تقدم أيضا ارشادات للبلدان التي ترغب في انشاء برامج لوضع العلامات الايكولوجية. |
Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. | UN | ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
La Comisión había previsto entonces que dichas medidas fueran puestas en práctica con carácter experimental durante dos años por las organizaciones que desearan emplearlas. | UN | وتوقعت اللجنة في ذلك الوقت أن تأخذ المنظمات التي ترغب في ذلك بهذه التدابير على أساس تجريبي لمدة سنتين. |
Quedó sobreentendido también que las delegaciones que así lo desearan podrían formular declaraciones generales en las sesiones plenarias. | UN | وكان من المفهوم أيضا أنه سيتاح للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات عامة أن تفعل ذلك في الجلسات العامة. |
Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. | UN | 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك. |
Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. | UN | 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك. |
No obstante, los funcionarios que desearan ser representados por un abogado podrían contratar a uno privado o solicitar asistencia de las asociaciones del personal de las Naciones Unidas. | UN | على أن بوسع الموظفين الذين يرغبون في أن يمثلهم محام أن يتعاقدوا مع محام خاص أو أن يلتمسوا المساعدة من جمعيات نصرة الأمم المتحدة. |
Podría ser que algunos Estados desearan que se limitara el poder de intervención a una edad más temprana. | UN | فقد تود بعض الدول تقييد سلطة تدخلها عند سن أدنى. |
La Comisión acogería complacida las observaciones que los gobiernos desearan hacer a este respecto. | UN | وسترحب اللجنة بأي تعليقات قد تود الحكومات إبداءها في هذا الشأن. |
El párrafo 2 del artículo 6 tenía por objeto prever los casos en que varios Estados desearan juzgar al autor de un crimen de esa índole. | UN | وتستهدف الفقرة ٢ من المادة ٦ تناول الحالات التي تريد فيها عدة دول محاكمة مرتكب مثل هذه الجريمة. |
Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. | UN | ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
No obstante, se acordó que los representantes que desearan expresar sus opiniones sobre ambos temas al mismo tiempo podrían hacerlo. | UN | وتم الاتفاق، مع ذلك، على أن يسمح للممثلين الذين يودون أن يعبروا عن آرائهم في كلتا القضيتين في وقت واحد أن يفعلوا ذلك. |
Los reclusos que desearan presentar alguna reclamación sólo podían hacerlo por escrito al Ministerio de Justicia. | UN | ولا يستطيع السجين الذي يرغب في تقديم شكوى القيام بذلك إلا بالكتابة لوزارة العدل. |
Si después de una declaración colectiva que excediera de 10 minutos algunos Estados desearan hacer nuevamente uso de la palabra, dispondrían de la mitad del tiempo asignado normalmente. | UN | وإذا أرادت بعض الدول تناول الكلمة من جديد بعد بيان جماعي تتجاوز مدته 10 دقائق فإنها تمنح نصف الوقت المخصص لها عادة. |
El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك. |
Si así lo desearan, podrían convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado para denunciarlo colectivamente. | UN | وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً. |
83. El Gobierno dio a conocer planes para la ejecución de un programa de capacitación que ofrecería cursos a jóvenes bermudeños que desearan aprender nuevos oficios y especialidades. | UN | ٨٣ - وأعلنت الحكومة خططا ﻹقامة مشروع تدريبي لتوفير دورات للشباب البرموديين الذين يسعون إلى تعليم مهن ومهارات جديدة. |
Se les invitó asimismo a que señalaran las entidades no gubernamentales que desearan ser parte del equipo. | UN | كما دُعيت كل دولة عضو إلى تحديد الكيانات غير الحكومية التي تودّ أن تكون أعضاء في فريق العمل. |
El orador afirma no conocer ningún caso en el que las partes no desearan un acuerdo ejecutorio. | UN | وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ. |
Mira... Si realmente me desearan suerte, no dirían nada. | Open Subtitles | إن كانوا حقاً يتمنون الخير، ليحتفظوا بهذا لأنفسهم. |
No preguntabamos si su gente del espacio aereo... desearan un almuerzo para que puedan oir sus puntos de vista. | Open Subtitles | كنا نتساءل ما إذا كنتم يا مهندسوا الصناعات الجوية ترغبون بمشاركته الغداء حتى يمكنكم سماع أراءه |