"desearan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترغب في
        
    • يرغبون في
        
    • تود
        
    • تريد
        
    • يريدون
        
    • يودون
        
    • يرغب في
        
    • أرادت
        
    • يرغبن في
        
    • رغبت في
        
    • يسعون
        
    • تودّ
        
    • يرغبان في
        
    • يتمنون
        
    • ترغبون
        
    La preparación de semejante informe también podía suponer una carga considerable para los Estados Partes que desearan informar en detalle de sus obligaciones. UN كما أن إعداد مثل هذا التقرير سيفرض عبئا كبيرا على الدول التي ترغب في توخي التفصيل في الإبلاغ عن التزاماتها.
    :: Promulgó leyes nacionales para penalizar a las empresas que desearan realizar negocios en las Islas Falkland o con ellas. UN :: إدخال تشريعات محلية لمعاقبة الشركات التي ترغب في القيام بأعمال تجارية في جزر فوكلاند أو معها
    Un miembro del equipo, el Sr. B. N. Marbun, dijo que los periodistas que desearan incorporarse al equipo serían bienvenidos. UN وقال عضو الفريق، السيد ب. ن. ماربون، إنه يرحب بالصحفيين الذين يرغبون في مرافقته.
    Las delegaciones que desearan dedicar sus energías a otros asuntos y abandonar el Comité podían hacerlo y serían sustituidas por nuevos miembros. UN وإذا كانت هناك وفود تود تخصيص جهودها لمسائل أخرى وتترك اللجنة، فهي تستطيع أن تفعل ذلك وسيحل محلها أعضاء آخرون.
    Otro enfoque podría impedir que la Corte entendiera de un caso aun cuando todos los Estados interesados desearan que lo hiciera. UN فأي نهج آخر قد يمنع المحكمة من نظر الدعوى، حتى ولو كانت جميع الدول المعنية ترغب في قيامها بذلك.
    Las Naciones Unidas establecerían un fondo especial para captar las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros que desearan prestar apoyo a la fuerza no perteneciente a las Naciones Unidas. UN ولسوف تنشئ اﻷمم المتحدة صندوقا خاصا للتبرعات من الدول اﻷعضاء التي ترغب في دعم القوة غير التابعة لﻷمم المتحدة.
    Las directrices internacionales también deberían facilitar orientaciones a los países que desearan desarrollar programas de ecoetiquetado. UN ومن شأن المبادئ التوجيهية الدولية أن تقدم أيضا ارشادات للبلدان التي ترغب في انشاء برامج لوضع العلامات الايكولوجية.
    Invitó a las delegaciones que desearan hacerlo a iniciar conversaciones bilaterales sobre las cuestiones de interés común. UN ودعا الوفود التي ترغب في ذلك إلى الدخول في محادثات ثنائية بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    La Comisión había previsto entonces que dichas medidas fueran puestas en práctica con carácter experimental durante dos años por las organizaciones que desearan emplearlas. UN وتوقعت اللجنة في ذلك الوقت أن تأخذ المنظمات التي ترغب في ذلك بهذه التدابير على أساس تجريبي لمدة سنتين.
    Quedó sobreentendido también que las delegaciones que así lo desearan podrían formular declaraciones generales en las sesiones plenarias. UN وكان من المفهوم أيضا أنه سيتاح للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانات عامة أن تفعل ذلك في الجلسات العامة.
    Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. UN 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك.
    Las personas de edad deberían tener la oportunidad de seguir trabajando y de contribuir a la economía mientras lo desearan. UN 13 - وينبغي إتاحة الفرصة للمسنين للاستمرار في العمل والإسهام في الاقتصاد ما داموا يرغبون في ذلك.
    No obstante, los funcionarios que desearan ser representados por un abogado podrían contratar a uno privado o solicitar asistencia de las asociaciones del personal de las Naciones Unidas. UN على أن بوسع الموظفين الذين يرغبون في أن يمثلهم محام أن يتعاقدوا مع محام خاص أو أن يلتمسوا المساعدة من جمعيات نصرة الأمم المتحدة.
    Podría ser que algunos Estados desearan que se limitara el poder de intervención a una edad más temprana. UN فقد تود بعض الدول تقييد سلطة تدخلها عند سن أدنى.
    La Comisión acogería complacida las observaciones que los gobiernos desearan hacer a este respecto. UN وسترحب اللجنة بأي تعليقات قد تود الحكومات إبداءها في هذا الشأن.
    El párrafo 2 del artículo 6 tenía por objeto prever los casos en que varios Estados desearan juzgar al autor de un crimen de esa índole. UN وتستهدف الفقرة ٢ من المادة ٦ تناول الحالات التي تريد فيها عدة دول محاكمة مرتكب مثل هذه الجريمة.
    Sin embargo, se señaló que eso podía aumentar la carga y los costos del proceso para quienes desearan llevar a cabo actividades. UN ومع ذلك، لوحظ أن ذلك قد يزيد من عبء وتكاليف هذه العملية على أولئك الذين يريدون الاضطلاع بهذه الأنشطة.
    No obstante, se acordó que los representantes que desearan expresar sus opiniones sobre ambos temas al mismo tiempo podrían hacerlo. UN وتم الاتفاق، مع ذلك، على أن يسمح للممثلين الذين يودون أن يعبروا عن آرائهم في كلتا القضيتين في وقت واحد أن يفعلوا ذلك.
    Los reclusos que desearan presentar alguna reclamación sólo podían hacerlo por escrito al Ministerio de Justicia. UN ولا يستطيع السجين الذي يرغب في تقديم شكوى القيام بذلك إلا بالكتابة لوزارة العدل.
    Si después de una declaración colectiva que excediera de 10 minutos algunos Estados desearan hacer nuevamente uso de la palabra, dispondrían de la mitad del tiempo asignado normalmente. UN وإذا أرادت بعض الدول تناول الكلمة من جديد بعد بيان جماعي تتجاوز مدته 10 دقائق فإنها تمنح نصف الوقت المخصص لها عادة.
    El Estado parte debería retirar su propuesta según la cual las mujeres que desearan un aborto terapéutico debían obtener autorización judicial. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسحب اقتراحها القاضي بأنه يتعين على النساء اللواتي يرغبن في الإجهاض لأسباب علاجية طلب تصريح قضائي بذلك.
    Si así lo desearan, podrían convocar una reunión de las Altas Partes Contratantes en el Protocolo II Enmendado para denunciarlo colectivamente. UN وأضاف يقول إن بالإمكان، إن هي رغبت في ذلك، عقد اجتماع للأطراف المتعاقدة في البروتوكول الثاني وفسخه جماعياً.
    83. El Gobierno dio a conocer planes para la ejecución de un programa de capacitación que ofrecería cursos a jóvenes bermudeños que desearan aprender nuevos oficios y especialidades. UN ٨٣ - وأعلنت الحكومة خططا ﻹقامة مشروع تدريبي لتوفير دورات للشباب البرموديين الذين يسعون إلى تعليم مهن ومهارات جديدة.
    Se les invitó asimismo a que señalaran las entidades no gubernamentales que desearan ser parte del equipo. UN كما دُعيت كل دولة عضو إلى تحديد الكيانات غير الحكومية التي تودّ أن تكون أعضاء في فريق العمل.
    El orador afirma no conocer ningún caso en el que las partes no desearan un acuerdo ejecutorio. UN وذكر أنه لا يذكر حالات لم يكن الطرفان فيها يرغبان في التوصل إلى اتفاق واجب النفاذ.
    Mira... Si realmente me desearan suerte, no dirían nada. Open Subtitles إن كانوا حقاً يتمنون الخير، ليحتفظوا بهذا لأنفسهم.
    No preguntabamos si su gente del espacio aereo... desearan un almuerzo para que puedan oir sus puntos de vista. Open Subtitles كنا نتساءل ما إذا كنتم يا مهندسوا الصناعات الجوية ترغبون بمشاركته الغداء حتى يمكنكم سماع أراءه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus