En este contexto, el Gobierno desempeña una función triple: como entidad soberana, como beneficiario y como agente de ejecución. | UN | وفي هذا السياق تقوم الحكومات بدور ثلاثي: دور الكيان السيادي، ودور الجهة المستفيدة ودور الوكالة المنفذة. |
La mujer desempeña una función importante en la producción de bienes básicos mediante la especialización. | UN | وتقــوم المرأة بدور مهم في إنتاج السلع اﻷساسية من خلال اﻷسر المعيشية المتخصصة. |
En ese sentido, el Grupo reconoce la labor de la CAPI, entidad que desempeña una función vital en la gestión de los recursos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، قالـت إن المجموعة تقدر أعمال لجنة الخدمة المدنية الدولية التي تقوم بدور أساسـي في إدارة الموارد البشرية. |
La niña necesita atención especial, ya que la mujer desempeña una función fundamental en el desarrollo de las tradiciones saludables en toda sociedad. | UN | وبما أن المرأة تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في تنمية التقاليد الصحية في أي مجتمع، لذا فهنالك حاجة لتوجيه الاهتمام للطفلة. |
Croacia también desempeña una función clave en la consolidación de la confianza en Europa sudoriental y su estabilización a largo plazo. | UN | كما أن كرواتيا تؤدي دورا رئيسيا في بناء الثقة وتوطيد الاستقرار على الأمد الطويل في جنوب شرقي أوروبا. |
Una mayor alfabetización desempeña una función fundamental para reducir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويؤدي تزايد محو الأمية دوراً أساسياً في الحد من وطأة الفقر وفي تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Varios organismos tienen un interés legítimo en la cuestión de las personas desplazadas dentro de los países, pero ninguna desempeña una función rectora. | UN | و للعديد من الوكالات اهتمام مشروع بمجالات محددة مثل الأشخاص المشردين داخليا، ولكن لا يقوم أي منها بدور قيادي واضح. |
El sector privado desempeña una función crucial en ese sentido como principal fuente de riqueza y creación de empleo. | UN | وأضاف أن القطاع الخاص يقوم بدور حيوي في هذا الصدد باعتباره المصدر الرئيسي للثروة وفرص العمل. |
desempeña una función fundamental en el arreglo pacífico de controversias entre Estados. | UN | إنها تضطلع بدور أساسي في التسوية السلمية للمنازعات بين الدول. |
En 2003 el Gobierno valón creó un Consejo de la Igualdad entre Hombres y Mujeres, que desempeña una función consultiva. | UN | وقد أنشأت حكومة المنطقة الوالونية، في عام 2003، مجلساً معنياً بالمساواة بين المرأة والرجل يضطلع بدور استشاري. |
Por consiguiente, la Corte ya desempeña una función activa en la aplicación del Artículo 33 de la Carta. | UN | ولذلك، فإن المحكمة تقــوم بالفعــل بدور فعـال في تنفيذ المادة ٣٣ من الميثاق. |
La información en este ámbito desempeña una función primordial. | UN | وأضافت قائلة إن المعلومات السكانية تضطلع بدور أساسي في هذا الميدان. |
desempeña una función de reglamentación con respecto a los servicios que ofrece el sector privado, incluidos los establecidos por los empleadores. | UN | وتؤدي دورا تنظيميا فيما يتعلق بالخدمات التي يديرها القطاع الخاص، بما في ذلك الخدمات التي يُنشئها أرباب الأعمال. |
El Auxiliar Administrativo y Editorial desempeña una función importante en este proceso. | UN | ويؤدي مساعد الشؤون الإدارية والتحريرية دورا هاما في هذه العملية. |
La CEI, como asociación intergubernamental, desempeña una función positiva en la formulación jurídica de las relaciones intergubernamentales de los países que la integran. | UN | والرابطة، باعتبارها اتحادا بين الدول، تلعب دورا إيجابيا في التشكيل القانوني للعلاقات الدولية للبلدان اﻷعضاء فيها. |
La mujer desempeña una función central y crítica en el proceso de desarrollo. | UN | إن المرأة تلعب دورا مركزيا وحاسما في عملية التنمية. |
En numerosas ocasiones, las operaciones de mantenimiento de la paz han sentado las bases de la consolidación de la paz, en la que el desarrollo desempeña una función esencial. | UN | فقد أرست عمليات حفظ السلام في حالات عديدة اﻷساس لبناء السلام الذي تلعب التنمية فيه دورا هاما. |
No obstante, también exige adoptar un enfoque de supervisión diferente y en el que el contexto desempeña una función. | UN | بيد أنه يتطلب أيضاً نهجاً مختلفاً في الرصد عن النهج الذي يُتّبع حيثما يؤدي السياق دوراً. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
Este órgano desempeña una función principalmente de supervisión en la preparación de legislación y la formulación de políticas del Gobierno en la esfera de la protección de las minorías. | UN | وتؤدي هذه الهيئة دوراً اشرافياً أساساً عند إعداد التشريع وصياغة سياسات الحكومة في ميدان حماية اﻷقليات. |
Si bien el sector privado impulsa el crecimiento económico, el gobierno desempeña una función activa y esencial en la formulación de políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ولئن كان القطاع الخاص هو محرك للنمو الاقتصادي، فإن الحكومة لها دور فعال وجوهري في وضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Se hizo hincapié en que la educación desempeña una función especial en reforzar la capacidad de las mujeres y las niñas de contribuir plenamente a la sociedad. | UN | وتم تأكيد أن التعليم له دور خاص في تعزيز قدرة المرأة والفتاة على المساهمة بصورة كاملة في المجتمع. |
Ésta puede revocar las decisiones técnicas mencionadas, con excepción de la designación de las entidades operacionales, en la que desempeña una función consultiva. | UN | وإلى جانب تعيين الهيئات التنفيذية، حيث يضطلع مؤتمر الأطراف العامل بدورٍ استشاري، فإنه يستطيع أيضاً عكس مثل هذه القرارات التقنية. |
Esta última desempeña una función básica en beneficio de la Asamblea General con arreglo al artículo 157 del Reglamento de la Asamblea. | UN | والهيئة اﻷخيرة تؤدي وظيفة رئيسية بالنيابة عن الجمعية العامة وفقا للمادة ١٥٧ من النظام الداخلي للجمعية. |
El Fiscal no desempeña una función comparable, en cuanto a su amplitud o a los recursos de que dispone, a las investigaciones en el plano nacional; su función, en cambio, es más limitada y, aparte de los tribunales internacionales recientemente establecidos para la ex Yugoslavia y para Rwanda, carece esencialmente de precedentes. | UN | إن المدعي العام لا يؤدي وظيفة مماثلة للتحقيقات الوطنية من حيث النطاق أو الموارد، وإنما يؤدي وظيفة أكثرتحديدا، وهي وظيفة لم يسبق لها نظير أساسا، باستثناء المحكمتين الدوليتين اللتين أنشئتا مؤخرا ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
1. El Movimiento de los Países No Alineados subraya que el OIEA es una organización internacional independiente relacionada con el sistema de las Naciones Unidas y desempeña una función técnica y de promoción en la esfera de los usos para fines pacíficos de la ciencia y tecnología nuclear. | UN | 1 - تؤكد الحركة على أن الوكالة منظمة حكومية دولية مستقلة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة ذات دور تقني وترويجي في مجال استخدام العلوم والتكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية. |