"desempeñando un papel activo" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيام بدور نشط
        
    • الاضطلاع بدور نشط
        
    • أداء دور نشط
        
    • الاضطلاع بدور فعال
        
    • أداء دور فعال
        
    • القيام بدور فعال
        
    • القيام بدور نشيط
        
    • القيام بدور فعّال
        
    • تضطلع بدور نشط
        
    • يقوم بدور نشط
        
    • أداء دور فعلي
        
    • الاضطلاع بدورٍ نشط
        
    • لعب دور نشط
        
    • تقوم بدور نشط
        
    • دورا نشطا
        
    A pesar de algunas demoras recientes, los jóvenes indonesios han continuado desempeñando un papel activo y vibrante en el ejercicio de la democracia. UN وأضاف أنه على الرغم مما حدث من انتكاسات فإن شباب اندونيسيا قد واصلوا القيام بدور نشط وحيوي في ممارسة الديمقراطية.
    Hasta que se haya desmantelado finalmente el sistema del apartheid es vital que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en Sudáfrica. UN والى أن يتم أخيرا الخلاص من نظام الفصـــــل العنصري، من الحيوي أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور نشط في جنوب افريقيا.
    Mi Gobierno está dispuesto a seguir desempeñando un papel activo en la tarea de brindar asistencia a ese proceso. UN وحكومة بلدي على استعداد لمواصلة الاضطلاع بدور نشط في مساعدة هذه العملية.
    Estamos seguros de que tanto él como los otros miembros del Comité continuarán desempeñando un papel activo en el proceso de sentar las bases para un cincuentenario de éxito total. UN ونحن على ثقة من أنه وسائر أعضاء مكتب اللجنة سيواصلون الاضطلاع بدور نشط في إرساء اﻷساس لعيد خمسيني ناجح جدا.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    El Japón tiene la esperanza de continuar desempeñando un papel activo de apoyo al Proceso de Kimberley. UN وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي.
    Filipinas recomendó que Tuvalu siguiera desempeñando un papel activo en la promoción de la cooperación internacional para la lucha contra el cambio climático. UN وأوصت بأن تواصل توفالو في أداء دور فعال في تعزيز التعاون الدولي لمكافحة تغير المناخ.
    Australia seguirá desempeñando un papel activo en los esfuerzos internacionales para promover el desarme y la no proliferación. UN إلاَّ أن أستراليا ستواصل القيام بدور فعال في الجهود الدولية لتعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Mi delegación subraya la necesidad de que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel activo en el proceso de paz actual y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN ويؤكد وفد بلادي على الحاجة الى استمرار اﻷمم المتحدة في القيام بدور نشط في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    Los países nórdicos quisieran reafirmar que están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo y equilibrado en la asistencia al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وتود بلدان الشمال اﻷوروبي أن تؤكد مجددا استعدادها لمواصلة القيام بدور نشط متوازن في مساعدة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Tenemos la intención de seguir desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz en el Oriente Medio. UN ونحن نعتزم مواصلة القيام بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Malasia está plenamente comprometida a la cooperación Sur-Sur y seguirá desempeñando un papel activo en su promoción. UN وقال إن ماليزيا ملتزمة تماما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسوف تواصل القيام بدور نشط لتعزيزه.
    Nueva Zelandia lo acoge con beneplácito y seguirá desempeñando un papel activo en esta importante labor. UN وإن نيوزيلندا لترحب بذلك وستواصل القيام بدور نشط في هذا العمل الهام.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo, constructivo y equilibrado en apoyo del proceso de paz. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي الاضطلاع بدور نشط وبناء ومتوازن في دعم عملية السلام.
    La Unión tiene la firme intención de seguir desempeñando un papel activo y constructivo en los trabajos del grupo ad hoc. UN والاتحاد قد عقد العزم على مواصلة الاضطلاع بدور نشط وبناء في مداولات الفريق المخصص.
    En el plano mundial, Tailandia continuará desempeñando un papel activo en el proceso de Ottawa. UN وعلى الجبهة العالمية، ستواصل تايلند الاضطلاع بدور نشط في عملية أوتاوا.
    Las Naciones Unidas han seguido desempeñando un papel activo en calidad de participante extrarregional de pleno derecho en las deliberaciones de los grupos de trabajo multilaterales. UN واستمرت اﻷمم المتحدة في أداء دور نشط كمشارك كامل من خارج المنطقة في مداولات هذه اﻷفرقة العاملة المتعددة اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas deben continuar desempeñando un papel activo y movilizando el apoyo internacional para una ejecución con éxito del acuerdo entre la OLP e Israel y para promover un arreglo global de la cuestión de Palestina. UN ويتعين على اﻷمم المتحــدة أن تواصل الاضطلاع بدور فعال في تعبئة مزيد مــن الدعم الدولي من أجل التنفيذ الناجح لاتفاق اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والنهوض بالتسوية الشاملة للقضية الفلسطينية.
    China seguirá desempeñando un papel activo, junto con otros miembros de la comunidad internacional, para promover los objetivos de la Convención. UN وستستمر الصين في أداء دور فعال في الترويج لأهداف الاتفاقية بمعية أعضاء آخرين في المجتمع الدولي.
    La Unión Europea continuará desempeñando un papel activo en la realización de ese derecho. UN وقال إن الاتحاد الأوروبي سيواصل القيام بدور فعال في تنفيذ هذا الحق.
    Los países nórdicos están dispuestos a continuar desempeñando un papel activo en el proceso de establecer una paz firme y duradera en Centroamérica. UN وبلدان الشمال اﻷوروبي مستعدة لمواصلة القيام بدور نشيط في عملية إقامة السلم الوطيد الدائم في أمريكا الوسطى.
    43. Los Estados Miembros también han seguido desempeñando un papel activo. UN 43- وواصلت الدول الأعضاء أيضا القيام بدور فعّال.
    :: El Pakistán apoya plenamente el diálogo y la cooperación en materia de no proliferación entre los Estados y ha venido desempeñando un papel activo en ese contexto a nivel regional e internacional. UN :: تدعم باكستان تماما الحوار والتعاون بين الدول في مجال عدم الانتشار؛ وهي تضطلع بدور نشط في هذا السياق على المستويين الإقليمي والدولي.
    El FNUAP sigue desempeñando un papel activo en la facilitación de este proceso y ha participado dinámicamente en todas las iniciativas emprendidas en el ámbito del Grupo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la adopción de un enfoque de colaboración en la realización de dichas actividades. UN وما زال الصندوق يقوم بدور نشط في تسهيل هذه العملية، فقد شارك بهمة في جميع المبادرات التي جرت داخل المجموعة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة من أجل اتخاذ نهج تعاوني في هذه اﻷنشطة.
    Estamos comprometidos a seguir desempeñando un papel activo y constructivo en las deliberaciones del Consejo. UN ونعرب عن التزامنا بمواصلة أداء دور فعلي وبنّاء في مداولات المجلس.
    Alentó a los expertos del Convenio de Estocolmo a que siguieran desempeñando un papel activo en el pequeño grupo de trabajo entre reuniones sobre la elaboración de directrices técnicas, ya fuera participando directamente o trabajando en conjunto con participantes del Convenio de Basilea. UN وشجع الخبراء من اتفاقية استكهولم على مواصلة الاضطلاع بدورٍ نشط داخل الفريق الـمُصغر العامل بين الدورات بشأن تطوير المبادئ التوجيهية التقنية إما عن طريق المشاركة المباشرة أو بالتنسيق مع مشاركين من اتفاقية بازل.
    Grupos de referencia del ONUSIDA: El UNICEF seguirá desempeñando un papel activo en los grupos sobre supervisión y evaluación y estimaciones y proyección. UN الفرق المرجعية لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز: ستواصل اليونيسيف لعب دور نشط في الفرق المعنية بالرصد والتقييم والتقديرات والتوقعات.
    Estos datos demuestran que la mujer está desempeñando un papel activo en la formación para el desarrollo de aptitudes con miras a mejorar su eficiencia. UN ويبين هذا أن المرأة تقوم بدور نشط في التدرب على تنمية المهارات لتحسين كفاءتها.
    El proceso ya ha comenzado dentro del marco de las conversaciones multilaterales en las cuales Israel está desempeñando un papel activo. UN لقد بدأت العملية بالفعل في إطار المحادثات المتعددة اﻷطراف، التي تلعب اسرائيل فيها دورا نشطا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more