"desempeñando un papel fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • القيام بدور رئيسي
        
    • أداء دور رئيسي
        
    • الاضطلاع بدور رئيسي
        
    • القيام بدور أساسي
        
    • الاضطلاع بدور محوري
        
    • الاضطلاع بدور حاسم
        
    • الاضطلاع بدور حيوي
        
    • القيام بدور مركزي
        
    • تضطلع بدور رئيسي
        
    • القيام بدور حاسم
        
    • القيام بدور هام
        
    • القيام بدور حيوي
        
    • تؤدي دورا حاسما
        
    • تؤدي دوراً رئيسياً
        
    • أداء دور مركزي
        
    El FNUAP está sumamente interesado en seguir desempeñando un papel fundamental en la movilización de recursos para la formulación, aplicación y supervisión de los programas. UN ويحرص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على مواصلة القيام بدور رئيسي في تعبئة الموارد اللازمة لصوغ البرامج وتنفيذها ورصدها.
    Mi delegación espera que las Naciones Unidas sigan desempeñando un papel fundamental en la eliminación del terrorismo internacional. UN ويأمل وفدي أن تواصل الأمم المتحدة أداء دور رئيسي في القضاء على الإرهاب الدولي.
    El Consejo insta también a la UNOCA a que continúe desempeñando un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    Aunque incumbe a los Estados Miembros la responsabilidad principal de ejecutar la Estrategia Global, las organizaciones internacionales, regionales y subregionales deben seguir desempeñando un papel fundamental. UN وإذا كانت الدول الأعضاء تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ الاستراتيجية العالمية، فإنه ينبغي للمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية مواصلة القيام بدور أساسي.
    Estimamos que el Grupo de los 20 debe seguir desempeñando un papel fundamental para elaborar políticas y medidas correctas y dirigirlas a tales fines. UN ونرى أنه ينبغي لمجموعة الـ 20 أن تواصل الاضطلاع بدور محوري في وضع السياسات والإجراءات السليمة من أجل تلك الغاية.
    Creemos que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en la garantía de un progreso constante hacia una asociación mundial para el desarrollo y la aplicación de los resultados de los foros mundiales. UN ونعتقد أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور حاسم في ضمان التقدم المضطرد نحو الشراكة العالمية من أجل التنمية وتنفيذ نتائج المحافل العالمية.
    En este contexto, la MINUSTAH siguió desempeñando un papel fundamental para el mantenimiento de la seguridad y la estabilidad generales. UN وفي هذا السياق، واصلت البعثة الاضطلاع بدور حيوي في الحفاظ على الأمن والاستقرار عموماً.
    A juicio de la República de Haití, la prevención y la represión del terrorismo exigen una respuesta colectiva en el marco de las Naciones Unidas, que deben seguir desempeñando un papel fundamental. UN وترى جمهورية هايتي أن منع الإرهاب وقمعه يتطلبان مواجهة جماعية في إطار منظمة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي.
    El UNICEF sigue desempeñando un papel fundamental en la reintegración de los niños excombatientes. UN وما فتئت اليونيسيف تضطلع بدور رئيسي في إعادة إدماج المقاتلين السابقين الأطفال.
    Sin embargo, el Comité Interinstitucional continuará desempeñando un papel fundamental a la hora de promover, facilitar y supervisar la incorporación de perspectivas de género. UN غير أن اللجنة المشتركة بين الوكالات تستمر في القيام بدور رئيسي في الترويج لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتسهيل ذلك ورصده.
    La Dependencia de Apoyo al Estado de Derecho seguirá desempeñando un papel fundamental en la prestación de apoyo para la elaboración de un enfoque estratégico para el sector de la justicia. UN وستواصل وحدة سيادة القانون القيام بدور رئيسي في دعم عملية تطوير نهجٍ استراتيجي لقطاع العدل.
    Creemos que las Naciones Unidas seguirá desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de la paz internacional. UN ١ - نحن نعتقد أن اﻷمم المتحدة سوف تستمر في القيام بدور رئيسي في حفظ السلام الدولي.
    La Junta informa anualmente a la Comisión sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير الى اللجنة بشأن تنفيذ أحكام المادة 12 في اتفاقية سنة 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة من أجل مراقبة السلائف.
    La Junta informa anualmente a la Comisión de Estupefacientes sobre la aplicación de las disposiciones del artículo 12 de la Convención de 1988 y sigue desempeñando un papel fundamental en la aplicación de las medidas aprobadas por la Asamblea General para la fiscalización de precursores. UN وتقدم الهيئة سنويا تقارير إلى لجنة المخدرات عن تنفيذ أحكام المادة 12 من اتفاقية 1988 وتواصل أداء دور رئيسي في تنفيذ التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة لمراقبة السلائف.
    El Consejo insta también a la Oficina Regional a que continúe desempeñando un papel fundamental en la coordinación de esas actividades. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    La MICIVIH continúa desempeñando un papel fundamental en la protección y promoción de los derechos individuales y las libertades colectivas. UN ٠٧ - وتواصل البعثة المدنية الدولية المشتركة الاضطلاع بدور رئيسي في تعزيز الحقوق الفردية والحريات الجماعية.
    El orador confía en que las Naciones Unidas seguirán desempeñando un papel fundamental a los efectos de establecer un diálogo entre las naciones en las esferas de la cooperación y el desarrollo económicos. UN وأعرب عن ثقته في أن تواصل اﻷمم المتحدة القيام بدور أساسي في إقامة الحوار بين الدول في مجالات التعاون الاقتصادي والتنمية.
    Los líderes de la ASEAN expresaron preocupación por la grave situación imperante en el Iraq, pidieron la celebración de las elecciones previstas y reafirmaron su posición de que las Naciones Unidas deben seguir desempeñando un papel fundamental en la reconstrucción y rehabilitación del Iraq. UN أعرب قادة الرابطة عن قلقهم إزاء الحالة الخطيرة السائدة في العراق ودعوا إلى إجراء الانتخابات في الموعد المقرر لها، وجددوا تأكيد موقفهم المتمثل في ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة الاضطلاع بدور محوري في تعمير العراق وإعادة تأهيله.
    Producto 1.2. Las asociaciones estratégicas eficaces entre ONU-Mujeres y las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones y coaliciones de mujeres, continuarán desempeñando un papel fundamental UN الناتج 1-2 ستواصل الشراكات الاستراتيجية الفعالة بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة ومنظمات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات والائتلافات النسائية، الاضطلاع بدور حاسم
    No obstante, pese a los resultados negativos de la Conferencia, el Tratado sigue siendo un instrumento multilateral de carácter singular e irremplazable que debe seguir desempeñando un papel fundamental. UN ومع هذا، وبالرغم من الحصيلة السلبية للمؤتمر، فإن المعاهدة لا تزال بمثابة صك فريد متعدد الأطراف لا بديل له، ومن شأنها أن تستمر في الاضطلاع بدور حيوي.
    Pidió a la comunidad internacional que proporcionara asistencia humanitaria al pueblo de ese país y afirmó que las Naciones Unidas deberían seguir desempeñando un papel fundamental en la prestación de dicha asistencia. UN وطالب المجتمع الدولي بتقديم مساعدة إنسانية إلى شعب العراق، وأكد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تواصل القيام بدور مركزي في توفير تلك المساعدة.
    Al mismo tiempo, el sistema sigue desempeñando un papel fundamental en la tarea de ayuda a los gobiernos de los países más pobres a planificar medidas eficaces para garantizar la seguridad alimentaria y prestar apoyo crítico para coordinar y atraer la asistencia externa que imperiosamente se necesita. UN وفي الوقت نفسه، مازالت المنظومة تضطلع بدور رئيسي في مساعدة حكومات أشد البلدان فقرا في التخطيط لاتخاذ إجراءات فعالة لضمان اﻷمن الغذائي وتوفير الدعم الحاسم لتنسيق واجتذاب المساعدة الخارجية التي تكون في حاجة ماسة اليها.
    99. El Comité Administrativo de Coordinación ha seguido desempeñando un papel fundamental en lo que respecta a dar un sentido de unidad y utilidad al sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN ٩٩ - وواصلت لجنة التنسيق اﻹدارية القيام بدور حاسم في إشاعة روح الوحدة والمقصد في منظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    8. Expresa su reconocimiento a la labor desempeñada por la Sra. Rigoberta Menchú Tum, Embajadora de Buena Voluntad, y la esperanza de que siga desempeñando un papel fundamental en la promoción del Decenio; UN " ٨ - تعرب عن تقديرها لﻷعمال التي اضطلعت بها رسولة الخير، ريغوبرتا منشو توم، وتعرب عن اﻷمل في أن تواصل القيام بدور هام في الترويج للعقد؛
    La Sección de Biblioteca Jurídica y de Referencias sigue desempeñando un papel fundamental aportando los materiales jurídicos necesarios para prestar apoyo a las actividades judiciales. UN 73 - ويواصل قسم المكتبة والمراجع القانونية القيام بدور حيوي في إتاحة المواد القانونية اللازمة لدعم العملية القضائية.
    6. La oradora reafirma el decidido apoyo de su delegación a la ONUDI, que sigue desempeñando un papel fundamental en la industrialización de los países en desarrollo, en especial en África. Ese papel debe ser fortalecido aún más. UN ٦ - وأكدت مجددا تأييد وفدها القوي لليونيدو التي ما زالت ، على حد قولها، تؤدي دورا حاسما في تصنيع البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا؛ وشددت على ضرورة زيادة تعزيز هذا الدور.
    Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz continúa desempeñando un papel fundamental en el intercambio de información naval pertinente con los Estados Miembros y las organizaciones internacionales sobre cuestiones relativas a la piratería frente a las costas de Somalia. UN علاوة على ذلك، ما زالت إدارة عمليات حفظ السلام بالأمم المتحدة تؤدي دوراً رئيسياً في تبادل المعلومات البحرية ذات الصلة مع الدول الأعضاء والمنظمات الدولية بشأن أمور تتعلق بالقرصنة قبالة ساحل الصومال.
    El Organismo sigue desempeñando un papel fundamental en todos sus ámbitos de operación. UN وتواصل الوكالة أداء دور مركزي في جميع ميادين العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more