Programa de Desarrollo para la Población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Guatemala | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: غواتيمالا غواتيمالا |
Programa de Desarrollo para la Población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Honduras | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: هندوراس هندوراس |
Una persona desplazada de Ljubija señaló que prácticamente todo el mundo, salvo los niños de la escuela primaria, tenían algunas obligaciones laborales. | UN | وأكد أحد المشردين من ليوبيا أنه فرض على كل فرد تقريبا، باستثناء تلاميذ المدارس الابتدائية، أن يؤدي عملا ما. |
Esta falta de decisión ha provocado mayores sufrimientos, especialmente entre la población desplazada. | UN | وقد أدى عدم الحسم من جانبهم إلى ازدياد المعاناة، وخاصة بين النازحين. |
El aumento de la población desplazada hace todavía más insuficientes los ya escasos recursos de la comunidad humanitaria. | UN | ويؤدي السكان المشردون الجدد إلى تفاقم زيادة الضغوط على موارد المجتمع اﻹنساني المثقلة باﻷعباء أصلا. |
En cuanto a la población desplazada interna, 1.500 familias han solicitado que se le apoye en la compra de 23 fincas. | UN | وفيما يتعلق بالسكان المشردين داخليا، وطلبت قرابـــة ٥٠٠ ١ أسرة أن يقدم إليها الدعم في شراء ٢٣ مزرعة. |
Un elemento importante de este proceso deberá ser la mejora considerable de la comunicación con la población desplazada. | UN | وسيتعين تحسين الاتصال إلى حد كبير مع السكان المشردين كعنصر رئيسي من عناصر هذه العملية. |
Se señala también claramente que ello requeriría el regreso de la población azerbaiyana desplazada a la región de Nagorno-Karabaj. | UN | ويشير بصورة لا لبس فيها إلى المطالبة بعودة السكان الأذريين المشردين داخليا إلى إقليم ناغورني كاراباخ. |
El acceso a la población desplazada es crucial para proporcionar protección y asistencia. | UN | وللوصول إلى السكان المشردين أهمية كبرى بالنسبة لتوفير الحماية والمساعدة لهم. |
Programa de Desarrollo para la Población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma El Salvador | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: السلفادور |
Programa de Desarrollo para la Población desplazada, Refugiada y Repatriada (PRODERE): subprograma Nicaragua | UN | برنامج التنمية لصالح السكان المشردين واللاجئين والعائدين: البرنامج الفرعي: نيكاراغوا |
Asistencia humanitaria: suministro de medicamentos esenciales y asistencia en el sector del abastecimiento de agua a la población desplazada | UN | المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين |
La creación de la ZHS también permitió estabilizar a una población desplazada de alrededor de 1,4 millones de personas. | UN | وقد ساعد أيضا إنشاء المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة على توفير ظروف لاستقرار حوالي ١,٤ مليون نسمة من المشردين. |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين وضع استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خطى عملية التسريح. |
Debería adoptarse una estrategia de etapas graduales, acorde con el retorno de la población desplazada y el ritmo del proceso de desmovilización. | UN | ويتعين اعتماد استراتيجية مرحلية النهج تتسق مع عودة السكان المشردين ومع خُطى عملية التسريح. |
Era igualmente importante mejorar la situación de seguridad a fin de restaurar la confianza de la población desplazada. | UN | وكان تحسين مستوى اﻷمن لاستعادة ثقة السكان المشردين أمرا هاما أيضا. |
El Estado fortalece progresivamente los programas de atención integral a la población desplazada y demás víctimas de la violencia. | UN | وقامت الدولة تدريجيا بتعزيز برامجها الشاملة لمساعدة النازحين وضحايا العنف الآخرين. |
Los representantes de la Oficina presentaron un calendario concreto para esos regresos, con arreglo al cual la población desplazada del distrito de Gali habría regresado antes de finales de 1995. | UN | وقام ممثلو المفوضية بعرض جدول زمني محدد للعودة، مؤداه أن يعود المشردون من مقاطعة غالي إلى ديارهم قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
Alrededor de un 7% de la población sigue internamente desplazada, mientras una tercera parte necesita ayuda. | UN | وما زال أكثر من 7 في المائة من السكان مشردين داخليا، بينما يحتاج ثلث إجمالي السكان إلى المساعدة. |
El único habitante que pudo entrevistar el Grupo dijo ser una persona desplazada que recientemente había vuelto a su hogar. | UN | وزعم الشخص الوحيد الذي تمكَّن الفريق من محادثته من بين هؤلاء الأشخاص أنه مشرد عاد مؤخرا إلى بيته في ذلك الموقع. |
Todas las mujeres, la mujer joven, la anciana, la discapacitada, la migrante, la refugiada o la desplazada, tienen intereses especiales. | UN | فالمرأة الشابة والمرأة الشائخة والمرأة المعوقة أو المهاجرة أو اللاجئة أو المشردة كل منها له اهتماماته الخاصة. |
Los niños nacidos de una madre desplazada y un padre no desplazado no tenían derecho a la condición de DF, mientras que los hijos de una madre no desplazada y un padre desplazado sí podían obtener esa condición. | UN | فالطفل المولود لأم مشردة ولأب غير مشرد لا يحق له الحصول على وضع المشرد داخلياً بالقوة، في حين أن الطفل المولود لأم غير مشردة وأب مشرد قد يُمنح هذا الوضع. |
Tiene, sin embargo, repercusiones jurídicas, especialmente por lo que se refiere a la relación entre la población desplazada y el Estado de acogida. | UN | بيد أنها مسألة متشعبة قانونيا فيما يخص العلاقة بين السكان المشرّدين والدول المستقبلة. |
Para conseguir este objetivo, se ha establecido una Comisión Técnica nacional para la Población desplazada y se ha lanzado un Proyecto de Asistencia al Retorno (PAR) de la población. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أنشأت الحكومة لجنة تقنية وطنية للسكان المهجرين ووضعت مشروعا لتقديم المساعدات من أجل العودة. |
Considerando, por una parte, la presencia masiva de refugiados en territorios chadianos, y por otra, la continua situación de la población chadiana desplazada que vive en condiciones drásticamente deplorables; | UN | وإذ ينظر إلى الوجود المكثف للاجئين على أراضي تشاد من ناحية وإلى استمرار صعوبة الأوضاع التي يعيش فيها النازحون من سكان تشاد من ناحية أخرى، |
El Consejo Nacional para la Población desplazada se encarga de la adopción de políticas y los comités locales proporcionan atención a la población desplazada. | UN | وأضافت أن المجلس الوطني للسكان المشرَّدين مسؤول عن رسم السياسة، وأن اللجان المحلية تقدم العناية إلى السكان المشردين. |
Cuando el Representante le preguntó a una mujer desplazada qué mensaje quería comunicarle a sus líderes en la capital, su respuesta fue " allá no tenemos ningún líder " , lo cual pone de manifiesto claramente que se sienten relegados. | UN | وعندما سأل الممثل إحدى النساء المشردات عن الرسالة التي تريده أن يعود بها إلى قادتها في العاصمة، ردت قائلة " ليس لدينا أي قادة هناك " ، مما يجسد بوضوح مشاعر اﻹنسلاخ السائدة حاليا. |
En general se da por sentado que al utilizar la electricidad eólica se evitan los gastos por concepto de combustible fósil y una considerable porción de los gastos de funcionamiento y conservación de la planta convencional de energía que ha quedado desplazada. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن استخدام الطاقة الريحية يتجنب كامل تكلفة الوقود وقدر كبير من تكاليف التشغيل والصيانة لمحطة الطاقة التقليدية المستبدلة. |
Soy un PDI, persona desplazada internamente, de Swat. | TED | أنا نازح داخلياً، من إقليم سوات. |
En el Afganistán, el ACNUR ha apoyado los esfuerzos del Gobierno por atender las necesidades de la población que sigue desplazada del norte tras la caída del régimen talibán y responderá por la misma vía a los nuevos desplazamientos provocados por los conflictos en 2006. | UN | وفي أفغانستان، دعمت المفوضية الجهود التي تقودها الحكومة لتلبية احتياجات السكان المشردين داخلياً المتبقين الذين شُردوا من الشمال على إثر سقوط نظام طالبان، فضلاً عن الاستجابة، من خلال القناة ذاتها، للمشردين بسبب النزاع الجديد الذي اندلع خلال عام 2006. |