"desplazado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشريد
        
    • مشرد
        
    • المشرد
        
    • سافر
        
    • مشردا
        
    • انتقل
        
    • تشرد
        
    • نازح
        
    • مشردين
        
    • إزاحة
        
    • مشرداً
        
    • نزحوا
        
    • مهمل
        
    • الأشخاص المشردين
        
    • أزاحت
        
    La violencia política registrada en la región de Urabá habría desplazado hasta 15.000 personas desde finales del año pasado. UN وتناقلت التقارير أن العنف السياسي في منطقة أورابا أدى الى تشريد عدد يصل الى ٠٠٠ ١٥ شخص منذ نهاية السنة الماضية.
    Varios Estados vecinos impusieron una política oficial de fronteras cerradas y un número considerable de personas fue desplazado en el interior del Afganistán. UN وأبقت عدة بلدان مجاورة على سياسة الحدود المغلقة بصورة رسمية وتم تشريد أعداد كبيرة من الأشخاص داخل أفغانستان.
    Sin embargo, hasta la fecha no ha habido ni un solo desplazado serbio que haya podido regresar a su hogar ocupado en el marco de ese programa. UN ولكن لم يتمكن أي مشرد صربي لغاية تاريخه من العودة إلى منزله المشغول عن طريق هذا البرنامج.
    Uno de los obstáculos principales para su rehabilitación es el desacuerdo sobre quién puede ser considerado desplazado interno. UN وإحدى العقبات الكبرى أمام إعادة تأهيل هؤلاء هي الخلاف على من يستأهل صفة المشرد داخليا.
    El Gobierno ha constituido un equipo, dirigido por el Viceprimer Ministro de Serbia, Sr. Ratko Markovic, que se ha desplazado a Pristina para las conversaciones. UN وأنشأت الحكومة فريقا، برئاسة السيد راتكو ماركوفيتش، نائب رئيس الوزراء الصربي، سافر إلى بريستينا من أجل المحادثات.
    La ocupación de casi una quinta parte del territorio de Azerbaiyán por la vecina Armenia fue motivo de que una de cada nueve personas de su país se convirtiera en un desplazado interno o un refugiado. UN فاحتلال نحو خُمس أرض أذربيجان من جانب جارته أرمينيا قد جعل شخصا من كل تسعة أشخاص مشردا داخليا أو لاجئا في بلده.
    El énfasis se ha desplazado, por ello, del documento negociable a la índole negociable del derecho. UN ولذلك انتقل التركيز من المستند القابل للتسويق الى قابلية الحق للتسويق.
    De resultas de los enfrentamientos recientes, ha quedado desplazado un número considerable y aún no determinado de nacionales del Zaire. UN ٣٠ - وقد تشرد عدد كبير، لم يحدد بعد، من رعايا زائير نتيجة للقتال الذي حدث مؤخرا.
    Hasta la fecha, según se ha informado, 54.000 viviendas han resultado destruidas, lo que, lamentablemente, ha desplazado a aproximadamente 200.000 personas. UN وحتى الآن، تم الإبلاغ عن إصابة 000 54 منزل بأضرار، الأمر الذي أدى، للأسف، إلى تشريد 000 20 شخص تقريبا.
    Los años de conflicto habían también desplazado a más de 320.000 personas en el Yemen septentrional. UN وأسفرت أيضا سنوات النزاع الجاري عن تشريد أكثر من 320 ألف نسمة في شمال اليمن.
    En 2012, se han producido 400 demoliciones hasta la fecha, que han desplazado a 615 personas. UN وقالت إنه تمت في عام 2012 حوالي 400 عملية هدم حتى ذلك التاريخ أدت إلى تشريد 615 شخصا.
    130. Los enfrentamientos prolongados en Daraa han desplazado a decenas de miles de personas, que dejan sin vigilancia sus hogares y comercios. UN 130- وأدى القتال الطويل في درعا إلى تشريد عشرات الآلاف من الأشخاص الذين تركوا منازلهم ومحلات عملهم بدون حراسة.
    Según esta cifra, al menos 1 de cada 40 colombianos es un desplazado interno, y, en términos generales, Colombia cuenta con una de las mayores poblaciones del mundo de personas internamente desplazadas. UN ويعني هذا الرقم أن واحداً على الأقل من كل 40 مواطناً كولومبياً مشرد داخلياً وأن كولومبيا عموماً تضم واحداً من أكبر تجمعات الأشخاص المشردين داخلياً في العالم.
    Además, las declaraciones que mencionan las fumigaciones, en general, no son incluidas en el registro y no se evalúa si en el caso concreto hay otros elementos del contexto que permitan detectar la condición de desplazado, según la definición de los Principios Rectores. UN وإضافة إلى ذلك لم تكن تسجل عادة الإفادات التي تشير إلى رش المحاصيل، لكن لم يجر أي تقييم لتحديد ما إذا كانت أي عناصر أخرى من هذا القبيل تتيح تصنيف الشخص على أنه مشرد طبقاً للمبادئ التوجيهية.
    Describió su experiencia como desplazado interno, que lo convenció firmemente de que todos debían gozar del derecho a vivir en paz y dignamente. UN ووصف تجربته كشخص مشرد داخلياً مما جعله يعتقد بشدة بوجوب تمتع كل فرد بالحق في العيش السلمي والكريم.
    En esa situación cabe sostener que el desplazado interno ya no puede contar con la protección de su propio país, como prometen las autoridades. UN وفي مثل هذا الموقف يمكن القول إن المشرد داخليا لم يعد يمكنه الاعتماد على حماية بلده على نحو ما وعدت به السلطات.
    Se había desplazado a Lowe para cambiar mercancías por mandioca y arroz que transportaría a Kindu. UN وقد كان قد سافر إلى لووي لمباشرة مقايضة بضائعه بالمانيوك والأرز، حيث كان سيعود بهما إلى كيندو.
    Si no se pone fin a la violencia, uno de cada dos sursudaneses estará desplazado o sufrirá hambre extrema al término de 2014. UN وبـدون وضع نهايـة للعنف، سيكون واحد من كل شخصين في جنوب السودان إما مشردا أو يواجه الجوع المفرط بنهاية عام 2014.
    Optimus, la señal de Bulkhead se ha desplazado de tu posición actual. ¿Vienes? Open Subtitles أوبتيموس، إشارة بالكهيد انتقل من موقعك الحالي
    A raíz de ello se ha desplazado a los pastores, lo que les ha obligado a trasladarse a zonas más secas. UN وأدى ذلك إلى تشرد الرعاة واضطرارهم إلى الانتقال إلى مناطق أكثر جفافاً.
    El clima político actual, la falta de transparencia en la asignación de fondos para el retorno de la población con cargo al presupuesto consolidado de Kosovo y la detención de un desplazado interno sospechoso de haber cometido un crimen de guerra en 1999 repercutieron negativamente en el proceso de retorno UN فقد تأثرت عمليات العودة سلبيا بالمناخ السياسي الحالي ومن جراء عدم شفافية تخصيص التمويل لتلك العمليات من الميزانية الموحدة لكوسوفو وإلقاء القبض على شخص نازح للاشتباه في ارتكابه جريمة حرب في عام 1999
    Más de medio millón de nuestros ciudadanos ha sido desplazado en Sierra Leona y centenares de miles más son refugiados en países vecinos. UN إن ما يزيد عن نصف مليون من مواطنينا أصبحوا مشردين في سيراليون، ومئات اﻵلاف غيرهم أصبحوا لاجئين في البلدان المجاورة.
    Después del ensayo de ciclos, se cargará el cartucho y se medirá el volumen de agua desplazado por éste. UN وبعد اختبار الدوران، تشحن خرطوشة الخلايا ويقاس حجم إزاحة الخرطوشة للمياه.
    Además, cada persona es sujeto del derecho a la educación, con independencia de su estatus jurídico particular, sea el de refugiado, niño soldado o desplazado interno. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الحق في التعليم حق ملازم لكل شخص بغض النظر عن وضعه القانوني، سواء كان لاجئاً، أو طفلاً محارباً أو شخصاً مشرداً.
    Noticias confirmadas daban cuenta, por ejemplo, del saqueo por parte de residentes locales de las casas de los croatas que se habían desplazado fuera de la zona. UN وعلى سبيل المثال، تشير التقارير المؤكدة الى قيام السكان المحليين بنهب منازل الكروات الذين نزحوا الى خارج المنطقة.
    Manny se ha estado sintiendo un poco desplazado, y quería ofrecerle un día muy especial. Open Subtitles ماني كان يشعر انه مهمل قليلا و أردت ان أمنحه اليوم الأكثر تميزا
    Una lectura inferior a lo normal puede indicar que una sustancia desconocida ha desplazado el oxígeno. Este tipo de lectura es más común en el interior de edificios, vehículo de transporte y espacios confinados. UN إن انخفاض الأكسجين عن معدله الطبيعي يشير إلى أن مادة غير معروفة قد أزاحت الأكسجين، وهذا النوع من القراءة يكون أكثر شيوعاً في المناطق الداخلية من المباني ومساحات وضع الشحنات والمساحات المحصورة الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more