La rehabilitación y el reasentamiento de un número equivalente de rwandeses desplazados internamente serán también fundamentales para la estabilidad del país. | UN | وهناك أيضا عدد مماثل من الروانديين المشردين داخليا لا بد من تأهيلهم وإعادة توطينهم كيما يتحقق الاستقرار للبلد. |
De ningún modo los desplazados podrían acceder a estas instituciones a las que tantos aspiran. | UN | لذلك فإن المشردين لا يستطيعون الوصول الى هذه المؤسسات التي يشتد عليها الطلب. |
En Sri Lanka se informó al Representante que a nivel judicial no planteaba problemas jurídicos la situación de los desplazados internos. | UN | وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي. |
Debe destacarse que cuestiones ligadas al acceso a la tierra afectaron a ciertos grupos de retornados y desplazados. | UN | والجدير بالذكر أن بعض مجموعات العائدين والمشردين قد تضررت من مسائل تتعلق بالحصول على اﻷراضي. |
Los desplazados internos viven en condiciones muy difíciles, sin vivienda adecuada ni medios de supervivencia. | UN | ويعيش المشردون داخلياً ظروفاً صعبة جداً لعدم توافر المأوى أو المرافق اللازمة للبقاء. |
El UNICEF del sector septentrional coordinó también la reunificación de 300 niños desplazados con sus respectivas familias en el Darfur meridional. | UN | وقام القطاع الشمالي لليونيسيف أيضا بتنسيق عملية جمع شمل ٣٠٠ طفل مشرد مع أسرهم في جنوب دار فور. |
Las partes también deberían aceptar claramente que todos los desplazados tienen derecho a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad y dignidad. | UN | وينبغي أيضا أن يقبل الطرفان بوضوح أن لجميع النازحين الحق في العودة إلى ديارهم في ظروف تسودها السلامة واﻷمن والكرامة. |
Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
Los serbios dicen que se sienten amenazados por el gran número de desplazados que se han instalado allí. | UN | ويقول الصرب إنهم يشعرون بالخطر من وجود عدد كبير من المشردين الذين استقروا في المنطقة. |
Tuvo oportunidad de reunirse con desplazados y sus organizaciones, así como con otras organizaciones comunitarias y de mujeres. | UN | وأتيحت له فرصة عقد جلسات مع المشردين ومنظماتهم وغير ذلك من منظمات المجتمعات المحلية والنساء. |
Se estima que el 70% de todos los desplazados de esta zona abandonaron sus hogares en los últimos dos años. | UN | ويقدر أن ٠٧ في المائة من جميع المشردين من هذه المنطقة قد تركوا ديارهم في العامين الماضيين؛ |
En 1994 el PMA asignó 2,1 millones de toneladas de alimentos a una cifra estimada de 16,5 millones de desplazados internos. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
Varios millares de croatas desplazados están aguardando para volver a sus hogares en la Región. | UN | فثمة عدة آلاف من الكرواتيين المشردين في انتظار العودة إلى ديارهم في المنطقة. |
Por ejemplo, los mayores grupos de desplazados internos del mundo se encuentran en el Sudán, país que el representante visitó en 1992. | UN | فعلى سبيل المثال، يضم السودان، الذي زاره الممثل في عام ١٩٩٢، أكبر عدد من السكان المشردين داخليا في العالم. |
De los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
La República de Croacia sigue dando alojamiento a 160.000 refugiados de Bosnia y Herzegovina y a 198.000 desplazados internos. | UN | وما زالت جمهورية كرواتيا تستضيف ٠٠٠ ٠٦١ لاجئ من البوسنة والهرسك و٠٠٠ ٨٩١ من المشردين داخلياً. |
En uno de los casos que se describieron al Representante, tras la limpieza de una zona minada regresaron a sus hogares unos 15.000 desplazados internos. | UN | وفي إحدى الحالات التي وُصفت للممثل عاد حوالي ٠٠٠ ٥١ من المشردين داخلياً إلى بيوتهم في أعقاب تنظيف منطقة موبوءة باﻷلغام. |
Muchos refugiados y desplazados conservan cicatrices de traumas psicológicos y de malos tratos físicos. | UN | وكثير من اللاجئين والمشردين داخليا تبدو عليهم آثار الصدمات النفسية والإيذاء البدني. |
Los niños refugiados y desplazados internamente | UN | الأطفال اللاجئون والأطفال المشردون داخلياً |
Por otra parte, se espera que 1,2 millones de refugiados y 300.000 desplazados internos regresen a sus comunidades de origen en 2003. | UN | وعلاوة على ذلك، يُتوقع عودة 1.2 مليون لاجئ و000 300 شخص مشرد داخلياً آخرين إلى ديارهم في عام 2003. |
Unas semanas después de la llegada de los nuevos desplazados internos, la mayor parte de esas comunidades sufría carencias de alimentos. | UN | وبعد أسابيع قليلة من وصول النازحين المحليين الجدد كانت معظم تلك المجتمعات المحلية تعاني من عجز في اﻷغذية. |
Hoy, unos 237.000 refugiados de Sierra Leona se encuentran en Guinea y en Liberia, mientras que más de 140.000 están desplazados internamente. | UN | ويوجد اليوم حوالي ٠٠٠ ٢٣٧ لاجئ من سيراليون في غينيا وليبريا بينما لا يزال ٠٠٠ ١٤٠ شخص مشردين داخليا. |
169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
Un objetivo adicional era celebrar consultas con el Gobierno sobre un proyecto de política nacional sobre los desplazados internos. | UN | وكان هناك غرض آخر هو عقد مشاورات مع الحكومة بشأن اقتراح سياسة وطنية خاصة بالمشردين داخلياً. |
Además, es preciso incorporar a la política nacional sobre los desplazados internos los Principios Rectores de los desplazamientos internos. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي إدراج المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي في السياسة الوطنية بشأن التشرد الداخلي. |
Casi 1 millón de liberianos, un tercio de la población, se hallan desplazados. | UN | وما يقرب من مليون من الليبريين، أو ثُلث السكان، مشردون حاليا. |
El retorno de las familias desplazadas a sus zonas de origen es un proceso consciente, colectivo y organizado, expresado en organizaciones como la Asociación de Familias de desplazados en Lima. | UN | وسياسة إعادة اﻷسر النازحة الى أماكن نشأتها سياسة تناقش، وتنظم جماعيا من خلال منظمات مثل اتحاد ليما لﻷسر المشردة. |
Además, los refugiados y los desplazados siguen sin poder ejercer su derecho a la libre determinación o su derecho al regreso. | UN | وفضلاً عن ذلك، ما زال اللاجؤون والمشردون يُحرمون من حقهم في تقرير المصير وكذلك من حقهم في العودة. |
Durante sus visitas sobre el terreno, particularmente al municipio de Chambarak, el Representante pudo observar que algunos desplazados vivían en situaciones preocupantes. | UN | ولاحظ الممثل خلال زياراته الميدانية، ولا سيما إلى بلدية تشامباراك، أن بعض المشرّدين يعيشون في حالات تبعث على القلق. |
Es sumamente urgente que estas autoridades aceleren el enunciado, la adopción y la aplicación de políticas sobre los desplazados internos. | UN | وهناك حاجة ملحة لأن تقوم هذه السلطات على وجه السرعة بوضع سياسات بشأن التشريد الداخلي واعتمادها وتنفيذها. |
Cabe destacar que es posible que algunas de estas personas no hayan sido desplazadas en 1967, sino que sean parientes de refugiados desplazados inscritos a quienes hayan acompañado en su regreso o con quienes se hayan reunido después. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن بعض هؤلاء قد لا يكونون هم أنفسهم قد نزحوا في سنة ١٩٦٧، ولكنهم قد يكونون أفرادا من أسرة لاجئ مسجل نازح صاحبوه لدى عودته أو لحقوا به فيما بعد. |