"desplegando esfuerzos" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل الجهود
        
    • بذل جهود
        
    • بذل جهودها
        
    • بذل جهوده
        
    • تبذل جهوداً
        
    • بذلت جهود
        
    • بذل جهودنا
        
    • جهود تبذل
        
    • جهود جارية
        
    • الجهود متواصلة
        
    El Comité seguiría asignando un lugar prioritario a esta cuestión en su programa de trabajo y continuaría desplegando esfuerzos en esa esfera. UN وسوف تستمر اللجنة في اعتبار أن هذه القضية ذات أولوية في برنامج عملها وستواصل بذل الجهود في هذا الصدد.
    Se trata de una declaración clara en la que se invita a los Estados a seguir desplegando esfuerzos para encontrar un consenso internacional mayor en esta esfera. UN وهذه عبارة مباشرة تدعو الدول إلى مواصلة بذل الجهود من أجل ايجاد توافق دولي أكبر في اﻵراء في هذا الميدان.
    Se están desplegando esfuerzos para responder apropiadamente a la falta de información del público. UN ويجري اﻵن بذل الجهود بغية مواجهة نقص المعلومات العامة بطريقة مناسبة.
    El Ministerio sigue desplegando esfuerzos incansables para contratar a personas de estos grupos. UN وتواصل الوزارة بذل جهود شديدة لتستهدف هذه الفئات من أجل التعيين.
    En el plano nacional, actualmente se están desplegando esfuerzos para el fomento de la capacidad, la capacitación y el desarrollo de medicamentos y vacunas. UN فعلى الصعيد الوطني، يجري حاليا بذل جهود ترمي إلى بناء القدرات والتدريب وتطوير العقاقير واللقاحات.
    En este contexto, la FAO siguió desplegando esfuerzos para movilizar apoyo financiero y político en favor del Programa. UN وفي هذا السياق، واصلت الفاو بذل جهودها لحشد الدعم المالي والسياسي لتنفيذ برنامج التنمية المذكور.
    La delegación del orador elogia el énfasis que se hace en el informe del Relator Especial en los solicitantes de asilo, y lo anima a continuar desplegando esfuerzos en ese ámbito. UN ومضى قائلا إن وفد بلده يشيد بتركيز المقرر الخاص على طالبي اللجوء في تقريره ويشجعه على مواصلة بذل جهوده في ذلك المجال.
    Sin embargo, en toda la Organización se siguen desplegando esfuerzos a fin encarar el problema general mediante la reforma de la gestión de los recursos humanos. UN ومع ذلك، لا يزال بذل الجهود مستمرا في كافة أنحاء المنظمة لمعالجة المسألة العامة في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية.
    Por ende, la India está desplegando esfuerzos en ese sentido. UN ولذا تعكف الهند على بذل الجهود في هذا الاتجاه.
    Además, se debe ratificar el principio de utilizar las contribuciones voluntarias para financiar el funcionamiento del Tribunal y se debe seguir desplegando esfuerzos para obtener esas contribuciones. UN وعلى ذلك، فإن مبدأ استخدام التبرعات لتمويل تشغيل المحكمة ينبغي أن يظل قائما، وذلك مع استمرار بذل الجهود اللازمة للحصول على هذه التبرعات.
    Seguiremos desplegando esfuerzos para solucionar el problema de manera pacífica y aceptable para todos en las conversaciones. UN وسنواصل في إطار تلك المحادثات بذل الجهود لتحقيق تسوية سلمية يقبلها الجميع.
    :: México seguirá desplegando esfuerzos en materia de derechos humanos para superar las deficiencias UN :: ستواصل المكسيك بذل الجهود في مجال حقوق الإنسان من أجل التغلب على أوجه القصور.
    Se están desplegando esfuerzos para reducir la mortalidad materna y el tétano entre los recién nacidos. UN وأنه يجري بذل الجهود الرامية إلى تخفيض معدلات وفيات الأمهات وإصابة المواليد الجدد بالكزاز.
    En cuanto a los programas de enseñanza y planes de estudios, se están desplegando esfuerzos para armonizar los programas escolares con la evolución mundial de la ciencia y la cultura. UN وفيما يتعلق بالمقررات والمناهج، يجري بذل جهود لجعل البرامج المدرسية متمشية مع التطورات العلمية والثقافية العالمية.
    Se están desplegando esfuerzos sin precedentes para que todos los lugares de destino dispongan de los mismos instrumentos que la Sede para llevar a cabo las tareas administrativas. UN ويجري بذل جهود غير مسبوقة كي تستفيد مراكز العمل كافة من نفس الأدوات التي يفيد منها المقر في إنجاز المهام الإدارية.
    No obstante, se estaban desplegando esfuerzos concertados para corregir esa situación, entre ellos el establecimiento de oficinas conjuntas. UN بيد أنه يجري بذل جهود متضافرة لتصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق إنشاء مكاتب مشتركة.
    Entre tanto, la UNOPS sigue desplegando esfuerzos con miras a aumentar los ingresos por concepto de ejecución de proyectos y prestación de servicios al tiempo que supervisa estrechamente su ejecución financiera. UN وفي الوقت ذاته، يواصل المكتب بذل جهود مكثفة لزيادة إيرادات إنجاز المشاريع والخدمات مع الرصد الدقيق لأدائه المالي.
    La UNFICYP continuará desplegando esfuerzos con esa finalidad. UN وسوف تواصل القوة بذل جهودها تحقيقا لهذا الهدف.
    Los USA Freedom Corps seguirán desplegando esfuerzos para procurar la participación de todos los hombres, las mujeres y los niños de los Estados Unidos en la prestación de servicios a nuestros vecinos. UN وستواصل كتيبة الحرية الأمريكية بذل جهودها لإشراك كل رجل وامرأة وطفل في الولايات المتحدة في خدمة جيراننا.
    29. La comunidad internacional siguió desplegando esfuerzos para lograr la abolición de la pena capital durante el período que se examina. UN 29- واصل المجتمع الدولي بذل جهوده الرامية إلى إلغاء عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La UNMIK y las instituciones provisionales de Kosovo han seguido desplegando esfuerzos conjuntos para la transferencia a dichas instituciones provisionales de las responsabilidades no reservadas que se enumeran en el capítulo 5 del Marco Constitucional. UN وما فتئت بعثة الأمم المتحدة والمؤسسات المؤقتة في كوسوفو تبذل جهوداً مشتركة لنقل المسؤوليات غير المخصصة المذكورة في الفصل الخامس من الإطار الدستوري إلى المؤسسات المؤقتة.
    En los primeros meses de 1995 se estaban desplegando esfuerzos para transferir más responsabilidades de los programas de asistencia a las autoridades locales y organizaciones no gubernamentales. UN وفي النصف اﻷول من ٥٩٩١، بذلت جهود لنقل المزيد من المسؤولية عن برامج المساعدات إلى السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    Seguiremos desplegando esfuerzos constructivos a ese fin. UN وسنواصل بذل جهودنا البنّاءة لتحقيق هذه الغاية.
    4. Debe reforzarse la vigilancia en la frontera con Egipto. - Se están desplegando esfuerzos en este sentido. UN 4- ينبغي تعزيز الرقابة على الحدود المصرية - وهناك جهود تبذل في هذا المجال.
    Sin embargo, se están desplegando esfuerzos para cambiar esta situación. UN ومع ذلك فهناك جهود جارية لتغيير هذا الحال.
    El Comandante de la Fuerza de la UNFICYP se reunió con su homólogo para tratar de restablecer el statu quo anterior en la zona y sigue desplegando esfuerzos en ese sentido. UN واجتمع قائد قوة الأمم المتحدة مع نظيره في محاولة لإعادة الوضع في المنطقة إلى ما كان عليه، وما زالت هذه الجهود متواصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more