"desproporcionada a" - Translation from Spanish to Arabic

    • غير متناسب على
        
    • غير متناسبة على
        
    • غير متناسب في
        
    • غير تناسبي على
        
    • غير متناسب إلى
        
    • غير متكافئ على
        
    • غير متناسبة في
        
    • مفرطة على
        
    • مفرطاً على
        
    • بالغاً على
        
    • زائدة عن الﻻزم
        
    • غير متناسب مع
        
    • غير متناسب من
        
    • غير متوازنة على
        
    • غير المتناسب على
        
    El Tribunal señaló que dicha obligación debe interpretarse de forma que no imponga una carga imposible o desproporcionada a las autoridades. UN ولوحظ أن ذلك الالتزام يجب أن يفسر بطريقة لا تفرض عبئا لا يطاق أو عبئا غير متناسب على السلطات.
    Los aumentos constantes de los precios del petróleo están adjudicando una carga desproporcionada a los países en desarrollo y, con ello, los empobrecen aún más. UN الزيادات المستمرة في أسعار الزيت تضع عبئا غير متناسب على البلدان النامية، مما يؤدي إلى مفاقمة فقرها.
    Esas medidas afectan de manera desproporcionada a los ciudadanos árabes israelíes que desean reunirse con sus familias en Israel. UN ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل.
    Tampoco se ha demostrado que el cupo afectara de manera desproporcionada a las personas de origen nacional indio. UN كما أنه لا يوجد أي دليل على أن نظام الحصص أثر بصورة غير متناسبة على اﻷشخاص المنتمين إلى أصل وطني هندي.
    En todas las regiones la pobreza afecta en medida desproporcionada a las mujeres y los hombres de edad. UN ويعاني كبار السن من الرجال والنساء من الفقر بشكل غير متناسب في جميع المناطق.
    En muchas partes del mundo, esas medidas afectan en forma desproporcionada a los solicitantes de asilo, a los refugiados y a los inmigrantes. UN ففي أنحاء كثيرة من العالم أثرت تلك التدابير بشكل غير متناسب على اللجوء واللاجئين والمهاجرين.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Estos factores afectan de manera desproporcionada a las mujeres de las zonas rurales. UN وهذه العوامل تؤثر تأثيراً غير متناسب على نساء المناطق الريفية.
    Admitió que afecta de manera desproporcionada a las mujeres y que, en la mayoría de los casos, es ejercida por sus parejas o ex parejas o por familiares. UN واعترفت بأن هذا العنف يؤثر تأثيراً غير متناسب على المرأة وأنه يُمارَس في معظم الحالات من قِبَل الشريك الحالي أو السابق أو أفراد الأسرة.
    Además, ciertas disparidades afectaban de forma desproporcionada a grupos vulnerables como los romaníes, los refugiados, los niños con discapacidad, los niños no amparados por sus padres y las familias pobres. UN وإضافة إلى ذلك، تؤثر الفوارق بشكل غير متناسب على الفئات الضعيفة من قبيل طائفة الروما، واللاجئين، والأطفال المعوقين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين والأسر الفقيرة.
    La degradación del medio ambiente afecta de manera desproporcionada a las personas que viven en la extrema pobreza. UN 37 - يؤثر التدهور البيئي تأثيراً غير متناسب على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Entre estos se incluyen la violencia en la familia y la violencia sexual, que afecta de forma desproporcionada a las mujeres y que constituyen problemas que Nueva Zelandia está decidida a abordar. UN ويشمل هذا العنف العائلي والجنسي الذين يؤثران بشكل غير متناسب على مشاكل النساء التي تعقد نيوزيلندا العزم على معالجتها.
    Deben examinarse todas las políticas y los programas a fin de asegurar que no afecten de manera desproporcionada a determinados grupos de personas. UN ويجب استعراض جميع السياسات والبرامج من أجل ضمان عدم حدوث آثار غير متناسبة على المجموعات المختلفة من الناس.
    Los efectos del cambio climático y de la degradación del medio ambiente afectan en forma desproporcionada a los países en desarrollo. UN إن أثر تغير المناخ وتدهور البيئة يقع بصورة غير متناسبة على عاتق البلدان النامية.
    La cuestión del SIDA afecta de manera desproporcionada a las mujeres y las niñas. UN وتؤثر مسألة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بصورة غير متناسبة على النساء والفتيات.
    Las observaciones científicas indican los efectos cada vez más severos que tiene en todas partes del mundo, que afectan de manera desproporcionada a la población pobre y vulnerable, cuya capacidad de resistencia es menor. UN تشير الملاحظات العلمية إلى آثار سلبية ما فتئت تزيد حدة في جميع أنحاء العالم، وتؤثر على نحو غير متناسب في الفقراء والمستضعفين الذين هم أقل الناس قدرة على المقاومة.
    Una vez más, esas prácticas discriminatorias afectan de manera desproporcionada a los grupos reducidos o no tradicionales. UN ومرة أخرى، تؤثر هذه الممارسات التمييزية بشكل غير متناسب في الجماعات الصغيرة وغير التقليدية.
    En todas las regiones, las mujeres siguen sujetas, de una manera desproporcionada, a formas vulnerables de empleo. UN وعبر المناطق، لا تزال النساء تتركزن بشكل غير متناسب في أشكال العمل الهشة.
    Los altos niveles de pobreza y desempleo de la región afectan en medida desproporcionada a esas personas. UN كما أن للمستويات المرتفعة للفقر والبطالة في المنطقة تأثيراً غير تناسبي على المشردين داخليا.
    35. Los niños con discapacidad son vulnerables de forma desproporcionada a que no se los inscriba en el registro al nacer. UN 35- يتعرض الطفل المعوق على نحو غير متناسب إلى عدم التسجيل عند الولادة.
    El desempleo, la inestabilidad laboral y el empleo no estructurado afectan de manera desproporcionada a quienes están ingresando al mercado de trabajo, especialmente los jóvenes y las mujeres que han tenido un hijo. UN وقال إن العمالة الناقصة، وعدم استقرار الوظائف والعمالة غير الرسمية لها تأثير غير متكافئ على من يدخلون سوق العمل لأول مرة، ولا سيما الشباب، والنساء بعد الولادة.
    No obstante, esa consecuencia sería desproporcionada a tenor del artículo 26 del Pacto. UN غير أن هذه النتيجة ستكون غير متناسبة في إطار المادة 26 من العهد.
    No obstante, esas modificaciones no pueden imponer una carga desproporcionada a quienes se pide que las realicen. UN إلا أنه لا يجوز أن تفرض هذه التعديلات أعباء مفرطة على الجهات التي تقوم بتنفيذها.
    Observando con preocupación el hecho de que cualquier deterioro en la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, así como a las mujeres y los niños, y a los miembros de los grupos que necesitan especial protección, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً مفرطاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد المجموعات التي تتطلب حماية خاصة،
    Preocupada porque cualquier deterioro en la situación general de la vivienda afecta de manera desproporcionada a los pobres, así como a las mujeres y a los niños y a los miembros de los grupos que necesitan atención especial, UN وإذ يساورها القلق من أن أي تدهور في حالة السكن عموماً يؤثر تأثيراً بالغاً على الفقراء وكذلك على النساء والأطفال وأفراد الفئات التي تتطلب حماية خاصة،
    Ninguna contramedida adoptada por el Estado lesionado deberá ser desproporcionada a la gravedad del hecho internacionalmente ilícito ni a la de los efectos de éste sobre el Estado lesionado. UN لا يجوز أن يكون أي تدبير مضاد اتخذته الدولة المضرورة غير متناسب مع درجة جسامة الفعل غير المشروع دوليا وآثاره على الدولة المضرورة.
    Para colmo, durante los últimos cinco años hemos sufrido en forma desproporcionada a causa de las crisis financiera, alimentaria y energética. UN وإضافة إلى هذا، عانيا خلال السنوات الخمس الماضية بشكل غير متناسب من الأزمة المالية وأزمتي الغذاء والطاقة.
    En esta sección se dedica una atención totalmente desproporcionada a la salud sexual y reproductiva en comparación con las otras necesidades de salud de la mujer, incluidos los medios de hacer frente a la mortalidad y la morbilidad maternas. UN فهذا الفرع يولي عناية غير متوازنة على اﻹطلاق للصحة الجنسية واﻹنجابية بالمقارنة بالاحتياجات الصحية اﻷخرى للمــرأة، بما فــي ذلك وسائــل التصــدي لوفيات اﻷمهات واعتلالهن.
    Por otro lado, la atención desproporcionada a Israel disminuye la credibilidad y eficacia del Consejo; los Estados Unidos se oponen firmemente a la presencia permanente de un tema del programa dedicado a Israel. UN ومن ناحية أخرى، فإن التركيز غير المتناسب على إسرائيل يقلل من مصداقية المجلس وفاعليته؛ وتعترض الولايات المتحدة بشدة على البند الدائم في جدول الأعمال المكرس لإسرائيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more