después de dos años de diseño y construcción innovadores el prototipo hizo su aparición en público en el 2008. | TED | بعد سنتين من التصميم الإبداعي وعملية البناء، الدليل على الفكرة ظهر علنيا لأول مرة عام 2008. |
Sin embargo, por falta de donaciones de fondos, la primera fase del proyecto hubo de terminar en forma bastante abrupta, después de dos años y medio de funcionamiento satisfactorio. | UN | وقد انتهت المرحلة اﻷولى من المشروع نهاية فجائية بعد سنتين ونصف من العمليات الناجحة وبسبب نقص التمويل اﻵتي من المانحين. |
Las disposiciones relativas a la secretaría se examinarán después de dos años a fin de adoptar una decisión definitiva. | UN | وسوف تستعرض الترتيبات الخاصة باﻷمانة بعد سنتين لاتخاذ قرار نهائي بشأنها. |
después de dos años con nosotros, se convierte en el periódico más respetado del lugar. | TED | بعد عامين من العمل معنا، أصبحت الصحيفة الأكثر احتراما في ذلك المكان الصغير. |
después de dos años, ¿sólo planeas tener una relación a largo plazo? | Open Subtitles | إذن، بعد عامين سوياً، فأنت تخطط لإبقائها ملتصقة بك دوماً؟ |
después de dos años de debate hemos llegado al punto en que deberíamos comenzar a aclarar los elementos de una solución equilibrada. | UN | وبعد سنتين من البحث وصلنا اﻵن إلى النقطة التي ينبغي أن نبدأ عندها إيضاح عناصر حل متوازن. |
después de dos años de deliberaciones en el Grupo de Trabajo de composición abierta tenemos ahora ante nosotros numerosas ideas y propuestas útiles que requieren una mayor reflexión. | UN | وبعد عامين من مداولات الفريق العامل مفتوح العضوية لدينا اﻵن العديد من اﻷفكار والاقتراحات المفيدة تتطلب الدراسة اﻷعمق. |
después de dos años de turbulencia financiera y una pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, la economía mundial ha dejado de debilitarse. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يضعف. |
después de dos años de turbulencia financiera y una pronunciada desaceleración del crecimiento económico mundial, la economía mundial ha dejado de debilitarse. | UN | بعد سنتين من الاضطراب المالي والتباطؤ الملحوظ في النمو الاقتصادي العالمي، لم يعد الاقتصاد العالمي يعاني من الضعف. |
Las esposas extranjeras obtienen ahora su propio derecho de residencia en caso de separación después de dos años, en vez de cuatro como antes. | UN | ويحصل الزوجان الأجنبيان على حقهما في الإقامة في حالة الانفصال بعد سنتين بدلا من أربع سنوات في الماضي. |
Los miembros son elegidos para cumplir mandatos de cuatro años, con excepción de nueve de los miembros elegidos en la primera elección, cuyos mandatos expiraron después de dos años. | UN | وينتخب الأعضاء لفترة أربعة سنوات، عدا الأعضاء التسعة الذين ينتخبون للمرة الأولى وتنتهي فتراتهم بعد سنتين. |
Agrega que no hay constancia de que se trasladara de nuevo al autor al pabellón de los condenados a muerte después de dos años y le pide que pruebe esta denuncia. | UN | وتضيف أنه لا يوجد سجل لنقل صاحب البلاغ مجدداً إلى جناح المنتظرين تنفيذ حكم الإعدام بعد سنتين وتطلب منه إثبات ادعائه. |
después de dos años de experiencia con la contratación de tierras, su Gobierno reconoció que la cuestión es difícil. | UN | وأوضحت أن حكومة بلدها أعترفت بصعوبة المسألة بعد سنتين من التجارب في مجال تعاقدات الأراضي. |
Me tomó mucho tiempo recuperarme de las heridas, pero después de dos años en este hoyo infernal, decidí poner pelea. | Open Subtitles | تطلب مني وقت طويل للتعافي من جروحي لكن بعد عامين من تلك الحفرة السيئة قررت أن أقاتل |
Debido a ello, la factura regional de importación de bienes sólo aumentó alrededor de 5% después de dos años de notable expansión. | UN | ونتيجة لذلك، ارتفعت فاتورة السلع المستوردة للمنطقة بحوالي ٥ في المائة فقط، بعد عامين من الزيادة القوية. |
después de dos años, los conquistadores estaban en retirada. | Open Subtitles | بعد عامين من الأحتلال بدأ المحتلون فى الأنسحاب |
después de dos años de recibir socorro de emergencia, se ha estabilizado la situación en los campamentos de la región africana de los Grandes Lagos. | UN | وبعد سنتين من المساعدة الغوثية في حالات الطوارئ، استقرت الحالة في المخيمات في منطقة البحيرات الكبرى بأفريقيا. |
después de dos años de esfuerzos, se había alcanzado la gran mayoría de los objetivos generales y secundarios del programa y este éxito contribuyó a reducir la incidencia nacional de mortalidad materna y de tétanos neonatal. | UN | وبعد سنتين من الجهود، تحققت الأغلبية العظمى من أهداف البرنامج العامة والثانوية، وأسهم هذا النجاح في تقليل وفيات الأمومة وحالات إصابة الأطفال حديثي الولادة بمرض الكزاز في جميع أنحاء البلد. |
después de dos años de actividades de socorro de emergencia, la situación en los campamentos en la región de los Grandes Lagos de África se ha estabilizado. | UN | وبعد عامين من المساعدة الغوثية الطارئة، يلاحظ أن اﻷحوال في المخيمات بهذه المنطقة قد استقرت. |
b) Se concederá un nombramiento continuo a los funcionarios contratados tras haber aprobado un concurso según lo dispuesto en la regla 4.16, después de dos años con un nombramiento de plazo fijo y siempre que sus servicios sean satisfactorios. | UN | (ب) الموظفون الذين يُعينون بعد اجتيازهم بنجاح امتحانا تنافسيا عملا بالقاعدة 4/16 يُمنحون تعيينا مستمرا، بعد قضائهم سنتين من الخدمة بموجب تعيين محدد المدة، وذلك شريطة أن يكون أداؤهم مرضيا. |
El examen de mitad de período se realizó para evaluar y analizar la situación después de dos años y medio de ejecución. | UN | وقد أجري استعراض منتصف المدة من أجل تقييم الوضع وتحليله بعد مرور عامين ونصف العام على تنفيذ المشروع. |
después de dos años de períodos sustantivos de sesiones abreviados, la Comisión ha vuelto al formato de tres semanas. | UN | فبعد عامين من الدورات الموضوعية المختصرة، عادت الهيئة إلى قالب الانعقاد لمدة ثلاثة أسابيع. |
después de dos años de residencia en Tonga se realiza un examen para determinar si procede o no la expedición de un nuevo pasaporte. | UN | ويتم إصدار جوازات سفر جديدة عقب إجراء استعراض للحالة بعد انقضاء سنتين من الإقامة في تونغا. |
Al mismo tiempo, se puso de relieve que la estabilización permanente sólo se logra generalmente después de dos años de terapia. | UN | وقد تم التأكيد في نفس الوقت على أن الاستقرار الدائم لا يتحقق في معظم الحالات إلاّ بعد انقضاء عامين من العلاج. |
En el proceso de operacionalización del mandato se ha adquirido una experiencia valiosa, que la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz utilizará para examinar posibles modificaciones del proceso y, en última instancia, para poner en marcha un examen completo del mandato después de dos años de funcionamiento, de ser procedente. | UN | وسيستعين مكتب دعم بناء السلام بالدروس القيمة المستخلصة من عملية تنفيذ الاختصاصات للنظر في إدخال تعديلات على العملية انتهاء بإجراء استعراض كامل، لتلك الاختصاصات، حسب الاقتضاء، بعد العامين الأولين من العمليات. |
después de dos años intrincados, llega la aventura final y más importante. | Open Subtitles | والان بعد سنتان من عدم الاستقرار تأتى آخر وأعظم مغامرة |