La liberación de presos políticos después de esa fecha es en sí misma un hecho que parece indicar lo contrario. | UN | بل إن الإفراج عن مساجين سياسيين بعد ذلك التاريخ في حد ذاته يشير فيما يبدو إلى العكس. |
Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. | UN | أما الترشيحات الواردة بعد ذلك التاريخ فستنشر في إضافات إلى هذه الوثيقة. |
Reconoció que los resultados obtenidos hasta entonces habían sido desiguales y que haría falta intensificar los esfuerzos hasta 2015 y después de esa fecha. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Reconoció que los resultados obtenidos hasta entonces habían sido desiguales y que haría falta intensificar los esfuerzos hasta 2015 y después de esa fecha. | UN | وأقر بأن النتائج قد تفاوتت حتى الآن وأن هناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهد حتى عام 2015 وما بعده. |
Las candidaturas presentadas después de esa fecha también serían recibidas con beneplácito. | UN | وستكون الترشيحات التي ترد بعد هذا التاريخ موضع ترحيب أيضا. |
Las respuestas recibidas después de esa fecha se reproducirán en adiciones al presente informe. | UN | أما الردود التي ترد بعد ذلك التاريخ فستصدر في إضافات لهذا التقرير. |
Las candidaturas recibidas después de esa fecha se publicarán en adiciones al presente documento. | UN | وستصدر أي ترشيحات ترد بعد ذلك التاريخ في شكل إضافة لهذه الوثيقة. |
En la reunión también se decidió que a las personas que llegasen después de esa fecha ya no se las incluiría en el PGA. | UN | كما قرر الاجتماع ان أي وافدين جدد بعد ذلك التاريخ لن يعاملوا بموجب خطة العمل الشاملة. |
No se han previsto créditos para el funcionamiento de la cafetería después de esa fecha. | UN | وليس هناك أي حكم ينص على تشغيل المطعم فيما بعد ذلك التاريخ. |
Empero, había que asegurarse de que las emisiones no comenzaran a aumentar después de esa fecha. | UN | إلا أنه يجب بذل جهود لضمان عدم عودة الانبعاثات الى الارتفاع بعد ذلك التاريخ. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América le hizo llegar una invitación para una visita sobre el terreno que debe efectuarse después de esa fecha. | UN | وقد وجهت حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية دعوة للمقرر الخاص للقيام بزيارة موقعية بعد ذلك التاريخ. |
Se estima que el Ministerio del Interior requerirá asistencia de la coalición hasta finales de 2011 y después de esa fecha. | UN | وقُيِّمَت وزارة الداخلية وتبين أنه يلزم تقديم بعض المساعدة إليها من التحالف بحلول نهاية عام 2011 وما بعده. |
El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. | UN | فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة. |
Para cumplir la promesa: realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad hasta 2015 y después de esa fecha | UN | الوفاء بالوعد: تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية للأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده |
La realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para las personas con discapacidad hasta 2015 y después de esa fecha | UN | تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة حتى عام 2015 وما بعده |
La presente adición contiene información presentada por los gobiernos después de esa fecha. | UN | أما هذه الإضافة فتتضمن المعلومات المقدمة من الحكومات بعد هذا التاريخ. |
después de esa fecha se conservó un grupo mínimo de personal, que se encargó de gestionar la etapa inicial de la liquidación. | UN | واحتفظ بعدد مخفض من الموظفين بعد هذا التاريخ ﻹدارة المرحلة اﻷولية من التصفية. |
Toda contribución que se reciba después de esa fecha se contabilizará como contribución de 1998. | UN | وأي تبرع يرد بعد هذا التاريخ سيقيد في حسابات عام ٨٩٩١. |
después de esa fecha la oficina principal se trasladó a Entebbe (Uganda). | UN | وبعد ذلك التاريخ بم نقل المكتب الرئيسي إلى عنتيبي، أوغندا. |
y después de esa fecha en la Sede de las Naciones Unidas, en Nueva York, hasta su entrada en vigor. | UN | 3 كانون الأول/ديسمبر 2008، وسيظل مفتوحا بعدئذ في مقر الأمم المتحدة في نيويورك إلى بدء نفاذ الاتفاقية. |
Las subastas de diamantes después de esa fecha se hicieron fuera de Angola. | UN | وبعد هذا التاريخ بدأت عطاءات الماس تنظم خارج أنغولا. |
Para transmitir documentos después de esa fecha se requerirá la aprobación del Presidente. | UN | ويمكن أن تُحال الوثائق بعد ذلك الموعد بموافقة الرئيس. |
Los cambios acontecidos después de esa fecha no se han incorporado al presente informe. | UN | ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه. |
No se admitirán las solicitudes que se reciban después de esa fecha. | UN | ولا تقبل الطلبات التي ترد بعد هذا الموعد المحدد. |
e) Los hechos objeto de la comunicación hayan sucedido antes de la fecha de entrada en vigor del presente Protocolo para el Estado Parte interesado, salvo que esos hechos continúen produciéndose después de esa fecha. | UN | " )ﻫ( متى كانت الوقائع موضوع الرســالة قد وقعت قبل بــدء نفاذ هذا البروتوكول بالنسبة للدولة الطرف المعنية، إلا إذا استمرت تلك الوقائع بعد تاريخ بدء النفاذ. |
Se solicita a los Estados que tengan previsto someter proyectos de resolución para su examen durante el 21º período de sesiones de la Comisión que los presenten lo antes posible, pero no después de esa fecha. | UN | ويُطلب إلى الدول التي تعتزم تقديم مشاريع قرارات للنظر فيها في الدورة الحادية والعشرين للجنة أن تقدّمها في أقرب وقت ممكن، لكن ليس بعد الموعد المذكور. |
La Chevron U.S.A. indica que, después de esa fecha, sus aseguradores exigieron el pago de tasas por viaje. | UN | وتفيد الشركة أن شركة التأمين فرضت عليها بعد ذلك فيما يتعلق بالتأمين على البضائع من مخاطر الحرب أسعارا كانت تحددها على أساس كل رحلة على حدة. |