Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو. |
La UNPROFOR se encargaría de las demás zonas después de la firma de un acuerdo oficial de cesación del fuego. | UN | وستتسلـم قوة الحماية المناطق اﻷخرى بعد توقيع اتفاق غير رسمي لوقف إطلاق النار. |
después de la firma de los documentos mencionados se produjeron casos de enfrentamientos armados. | UN | وقد وقعت بالفعل، بعد التوقيع على هاتين الوثيقتين، مجابهات مسلحة. |
La celebración de conferencias sobre promesas de contribuciones después de la firma de los acuerdos de paz también ha ofrecido incentivos tangibles. | UN | وتنظيم مؤتمرات إعلان التبرعات عقب توقيع اتفاقات السلام قدم أيضاً حوافز ملموسة. |
después de la firma de ese Acuerdo, el Consejo de Seguridad aprobó el establecimiento de la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ) para vigilar y verificar su aplicación. | UN | وبعد توقيع الاتفاق، وافق مجلس الأمن الدولي على إنشاء عملية الأمم المتحدة في موزامبيق لمراقبة تنفيذه والتحقق منه. |
El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. | UN | وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو. |
El pueblo palestino estaba muy optimista al comienzo, inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios entre la Organización de Liberación de Palestina y el Gobierno de Israel. | UN | وقد كان الشعب الفلسطيني متفائلا جدا في البداية، بعد توقيع إعلان المبادئ بين منظمة التحرير الفلسطينية وحكومة إسرائيل. |
Los palestinos en cuestión han decidido regresar a su país después de la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo. | UN | وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام. |
Solamente después de la firma de los acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. | UN | ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن. |
Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. | UN | وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك. |
Lamento que la reforma no haya prosperado y que las primeras elecciones después de la firma de la paz no se puedan realizar en un marco legal más propicio para la participación ciudadana. | UN | وأعربت عن اﻷسف لعدم إحراز تقدم في عملية اﻹصلاح وأن أول انتخابات أجريت بعد توقيع اتفاقات السلام لم يمكن إجراؤها في إطار قانوني ييسر بقدر أكبر المشاركة الشعبية. |
después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . | UN | ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو. |
Por ejemplo, vastas superficies de los territorios ocupados fueron declaradas, ' reservas naturales ' o ' zonas protegidas ' inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios. | UN | فمثلا، أعلن عن مساحات شاسعة من اﻷرض في اﻷراضي المحتلة أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' بعد التوقيع على إعلان المبادئ مباشرة. |
Los acontecimientos acaecidos después de la firma de los Acuerdos de Oslo de 1993, así como los acuerdos subsiguientes, parecen anunciar el comienzo de una nueva era de cooperación y, por consiguiente, un clima propicio para la futura labor de la OIT en esos territorios. | UN | وكانت التطورات التي حدثت بعد التوقيع على اتفاق أوسلو في عام ٣٩٩١، والاتفاقات التالية له، تبشر ببزوغ عهد جديد للتعاون ومن ثم بمناخ ملائم للدور الذي ستنهض به منظمة العمل الدولية مستقبلاً في هذه اﻷراضي. |
Se informó de que durante los seis primeros meses después de la firma de la Declaración de Principios se arrancaron 10.700 árboles frutales en los territorios ocupados. | UN | وأفادت اﻷنباء أنه خلال الشهور الستة اﻷولى عقب توقيع إعلان المبادئ، تم اقتلاع أكثر من ٧٠٠ ١٠ شجرة من أشجار الفواكه المثمرة في اﻷراضي المحتلة. |
El Director del Instituto Mandela pro Presos Políticos se expresó de la siguiente manera respecto de los efectos de las violaciones de los derechos humanos cometidas después de la firma de los acuerdos de paz: | UN | ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام: |
Poco después de la firma de ese acuerdo, el ejército israelí se retiró de la Faja de Gaza, pero dejó algunas fuerzas en la zona que rodea a 16 asentamientos israelíes, donde viven unos 4.000 colonos. | UN | وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن. |
Poco después de la firma de ese acuerdo, el ejército israelí terminó su retiro de la Faja de Gaza, pero dejó algunas fuerzas en la zona que rodea a 16 asentamientos israelíes, donde viven unos 4.000 colonos. | UN | وبعد توقيع اتفاق القاهرة بقليل، أنجز الجيش الاسرائيلي انسحابه من قطاع غزة، لكنه ترك بعض قواته في المنطقة المحيطة ﺑ ١٦ مستوطنة اسرائيلية يشغلها حوالي ٠٠٠ ٤ مستوطن. |
" He estado en la Faja de Gaza y no he visto que se haya producido ningún cambio después de la firma de la Declaración de Principios. | UN | " كنت في قطاع غزة ولم أشهد أي تغيير منذ توقيع إعلان المبادئ. |
37. El Comité Especial escuchó otros testimonios sobre la situación imperante en los territorios ocupados después de la firma de la Declaración de Principios: | UN | ٣٧ - وتلقت اللجنة الخاصة شهادة إضافية عن الحالة في اﻷراضي المحتلة في أعقاب توقيع اعلان المبادئ: |
En los cuatro años transcurridos después de la firma de la Declaración de Principios, se perpetraron innumerables ataques terroristas desde los territorios transferidos a los palestinos. | UN | وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين. |
después de la firma de los Acuerdos de Paz de Argel en el año 2000, el Gobierno de Eritrea inició un programa de recuperación económica y reconstrucción. | UN | وعقب توقيع اتفاق الجزائر للسلام في عام 2000، شرعت الحكومة الإريترية في تحقيق الانتعاش الاقتصادي وبرنامج إعادة الاندماج. |
El 17 de enero de 1994 el Jerusalem Post informó que el jefe de la unidad secreta Duvdevan de las FDI había señalado en un informe publicado en la revista militar Bamahane que las actividades de su unidad no habían disminuido después de la firma de la Declaración de Principios. | UN | وفي ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، أفادت صحيفة " جيروساليم بوست " بأن قائد وحدة " دوفديفان " السرية التابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي صرح في تقرير نشرته مجلة الجيش " باماهانيه " بأن الوحدة لم تحد من أنشطتها عقب التوقيع على اعلان المبادئ. |
Peace Watch, organización independiente y apolítica, fue establecida después de la firma de Declaración de Principios para que siguiera de cerca las posibles violaciones del acuerdo que cometieran una y otra parte. (Jerusalem Post, 30 de marzo de 1994) | UN | ولقد أنشئت منظمة رصد السلم وهي هيئة مستقلة لا تعنى بالسياسة في أعقاب التوقيع على إعلان المبادئ لرصد الانتهاكات المحتملة لذلك الاتفاق المبرم بين الطرفين )جروسالم بوست، ٣٠ آذار/مارس ١٩٩٤( |
después de la firma de otros memorandos de entendimiento entre el Tribunal y el KOICA, se recibieron nuevas contribuciones por la suma total de 422.045 euros en el período comprendido entre 2007-2009. | UN | 26 - وفي أعقاب توقيع مذكرات التفاهم الإضافية بين المحكمة والوكالة الكورية، جرى تلقي مساهمات إضافية بمبلغ إجمالي قدره 045 422 يورو خلال الفترة 2007-2009. |