| A continuación se mencionan otros ejemplos reunidos después de la publicación de los informes anteriores. | UN | وفيما يلي أمثلة أخرى تم تجميعها بعد نشر التقارير السابقة. |
| Se actualiza anualmente después de la publicación de los resultados de cada nueva encuesta sobre el presupuesto de los hogares. | UN | ويجري تحديث هذه البيانات سنويا بعد نشر نتائج المسوح الجديدة لميزانية اﻷسرة المعيشية. |
| 2. La segunda categoría está formada por las personas detenidas después de la publicación de la ley y antes de finales del año próximo. | UN | ٢- والفئة الثانية من اﻷشخاص هي فئة من يكونون قد قُبض عليهم بعد صدور القانون وقبل نهاية العام القادم. |
| después de la publicación de un documento básico a principios de 2006, habría que facilitar la participación del Comité en los debates sobre la propuesta y considerar, además, la posibilidad de traspasar a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos la responsabilidad de prestarle apoyo. | UN | وستدرج اللجنة في المناقشة هذا الاقتراح، بعد إصدار ورقة مفاهيمية في أوائل عام 2006، كما سيتم التفكير في نقل المسؤولية عن دعم اللجنة إلى مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان. |
| después de la publicación de esa investigación en un libro en el año 2000, se dictaron varias conferencias cuyas conclusiones son hoy materia de estudio en el sistema judicial. | UN | وبعد نشر هذا البحث ككتاب في عام 2000، عقدت عدة مؤتمرات تجرى حاليا دراسة نتائجها في إطار النظام القضائي. |
| Versión en forma de libro publicado inmediatamente después de la publicación de la memoria anual como documento oficial. | UN | نسخة على هيئة كتاب تصدر عقب إصدار التقرير السنوي كوثيقة رسمية. |
| b) El manual se traduzca a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se publique en esos idiomas lo antes posible después de la publicación de la versión en inglés; | UN | (ب) أن يترجم الدليل إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وأن ينشر بتلك اللغات في أقرب وقت ممكن بعد نشره باللغة الإنكليزية؛ |
| después de la publicación de la carta original, Albania se sumó a este grupo en la CP 7. | UN | وانضمت ألبانيا إلى هذه المجموعة في الدورة السابعة لمؤتمر الأطراف بعد نشر الرسالة الأصلية. |
| Solo Gambia no intervino en ninguna fase del procedimiento, ni siquiera después de la publicación de las observaciones finales. | UN | وغامبيا هي الوحيدة التي لم تبد أي اهتمام في أي مرحلة من مراحل الإجراء، حتى بعد نشر الملاحظات الختامية. |
| 50 años después de la publicación de las fotos de Maudslay, fueron usadas también por especialistas para estudiar los glifos e inspiraron muchas expediciones a la región. | Open Subtitles | خمسين عام بعد نشر صور مودسلاي استعملت من قبل العلماء لدراسة المخطوطات وملهمة للعديد من البعثات الى المنطقة |
| - Le trajeron aquí en 1759. Un siglo después de la publicación de "Diagrama" | Open Subtitles | تم نقله الى هنا عام 1759 بقرن بعد نشر ذلك المخطوط |
| Actualmente se crea un nuevo prototipo directamente a partir de la base central de datos, con lo que se suprimen varias fases de recopilación y el Index se puede publicar inmediatamente después de la publicación de los volúmenes. | UN | يجري الآن إعداد النموذج الأولي من قاعدة البيانات مباشرة، مما يختصر خطوات التجميع المتعددة ويسمح بإصدار الفهارس بعد نشر المجلدات مباشرة. |
| después de la publicación de su libro, el Sr. Sarrazin fue presentado como un realista político que rompe tabúes sobre la política de integración e inmigración. | UN | وأصبح يشار إلى السيد سارازين، بعد نشر كتابه، على أنه شخصية تعكس الواقع السياسي وتكسر المحظورات في سياسة الاندماج والهجرة. |
| Inmediatamente después de la publicación de los informes de auditoría. | UN | مباشرة بعد صدور تقارير مراجعة الحسابات. |
| Además, se han adoptado decisiones y resoluciones después de la publicación de esta política, en las que se ha determinado que el solicitante no ofreció una excusa válida para la revelación tardía de su orientación sexual. | UN | وبالفعل، هناك قرارات وأحكام صدرت بعد صدور هذه السياسة حيث اعتبر طالب اللجوء أنه لم يقدم عذراً مقبولاً للتأخر في كشف ميله الجنسي. |
| i) La importancia de la difusión y la necesidad de mantener el impulso después de la publicación de los informes. | UN | (ط) أهمية النشر والحاجة إلى الحفاظ على الزخم بعد صدور التقرير. |
| El nuevo manual estará mejor adaptado a las necesidades concretas de los países para el seguimiento e incluirá todos los nuevos indicadores que se han introducido después de la publicación de la primera edición en 2003. | UN | وسيكون الدليل الجديد مُصمَّماً ليلائم بشكل أفضل الاحتياجات المعيَّنة لكل بلد فيما يتعلق بعملية الرصد، ويغطي جميع المؤشرات الجديدة التي استجدت بعد إصدار الطبعة الأولى في عام 2003. |
| después de la publicación de la legislación, las autoridades locales necesitarán al menos varios meses para adaptar sus propios reglamentos. | UN | وبعد نشر التشريع، سوف تحتاج السلطات المحلية إلى عدة أشهر على الأقل من أجل مواءمة أنظمتها الخاصة مع التشريع. |
| Como se indica en el informe del Secretario General al Consejo de Seguridad de 20 de febrero de 2001 (S/2001/148, párr. 8, anexo I), la Misión ha recibido 131.038 apelaciones después de la publicación de la primera parte de la lista provisional de votantes en julio de 1999. | UN | 14 - وكما ترد الإشارة في تقرير الأمين العام إلى مجلس الأمن المؤرخ في 20 شباط/فبراير 2001 (S/2001/148، الفقرة 8 والمرفق الأول)، تلقت البعثة ما جملته 038 131 طعنا عقب إصدار الجزء الأول من قائمة الناخبين المؤقتة في تموز/يوليه 1999. |
| b) El manual se traduzca a los demás idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se publique en esos idiomas lo antes posible después de la publicación de la versión en inglés; | UN | (ب) أن يترجم الدليل إلى اللغات الرسمية الأخرى للأمم المتحدة وأن ينشر بتلك اللغات في أقرب وقت ممكن بعد نشره باللغة الإنكليزية؛ |
| El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría de las Naciones Unidas emprenderá un análisis en profundidad de la utilización de la Lista inmediatamente después de la publicación de la séptima edición. | UN | 21 - وستقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة للأمم المتحدة بتحليل متعمق لمدى استخدام القائمة الموحدة، وذلك إثر نشر الإصدار السابع مباشرة. |
| Se informó al Grupo que después de la publicación de la nota, las regiones correspondientes habían proporcionado los datos necesarios para completar la información que el Grupo tenía ante sí. | UN | وأفيد الفريق بأنه، منذ إصدار المذكرة، قدمت الأقاليم المعنية التفاصيل الضرورية لكي تكتمل المعلومات المعروضة على الفريق. |
| después de la publicación de una nueva Lista consolidada actualizada al 24 de enero de 2002, se publicó la Notificación Pública No. 123 en el Diario Oficial de 1° de febrero de 2002. | UN | وفي أعقاب صدور قائمة موحدة جديدة ومستكملة في 24 كانون الثاني/يناير 2002، نشر الإشعار الحكومي رقم 123 في الجريدة الرسمية الصادرة في 1 شباط/فبراير 2002. |
| En este tercer informe se exponen las novedades registradas después de la publicación de mi segundo informe (S/2012/508) el 29 de junio de 2012. | UN | ويتناول هذا التقرير الثالث التطورات التي أعقبت صدور التقرير الثاني (S/2012/508) في 29 حزيران/يونيه 2012. |
| después de la publicación de la adición de su informe | UN | والتقى الفريق في أعقاب نشر الإضافة لتقريره |