Se elaborarían 80 páginas de documentación previa al período de sesiones, 50 páginas durante el período de sesiones y 24 páginas después del período de sesiones. | UN | وسيكون هناك ٠٨ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة، و ٠٥ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٤٢ صفحة لما بعد الدورة. |
Para cada reunión preparatoria se elaborarían 36 páginas de documentación previa al período de sesiones, 12 páginas durante el período de sesiones y 12 páginas después del período de sesiones. | UN | وستخصص لكل جلســة تحضيرية ٦٣ صفحــة مــن الوثائــق لما قبل الدورة، و ٢١ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٢١ صفحة لما بعد الدورة. |
Se prepararían 80 páginas de documentación previa al período de sesiones, 50 páginas durante el período de sesiones y 24 páginas después del período de sesiones. | UN | وسيكون هناك ٠٨ صفحة من الوثائق لما قبل الدورة، و ٠٥ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٤٢ صفحة لما بعد الدورة. |
La Conferencia de Desarme ha hecho revivir las esperanzas de la comunidad internacional después del período de estancamiento que siguió a la conclusión de la Convención sobre las armas químicas. | UN | لقد عزز مؤتمر نزع السلاح آمال المجتمع الدولي فيه بعد فترة الركود التي أصابته بعد إنجاز اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
La orientación se hace por lo general después del período de observación sobre la base de la opinión del psicólogo del Centro. | UN | ويتم التوجيه بصورة عامة بعد فترة المراقبة بناء على رأي أخصائيّ علم النفس في المركز. |
Reconoció que, después del " período de consolidación " , los próximos dos años serían fundamentales para fortalecer el proceso de paz y establecer instituciones democráticas y orientadas al mercado, así como para lograr que las autoridades de Bosnia y Herzegovina asumieran cada vez mayor responsabilidad respecto de las funciones que ahora desempeña o coordina la comunidad internacional. | UN | كما سلم بأنه بعد نهاية " فترة التوحيد " ستكون السنتان التاليتان حيويتين بالنسبة لتعزيز عملية السلام وبناء مؤسسات ديمقراطية ذات توجه سوقي - مع تولي السلطات في البوسنة والهرسك قدرا أكبر من المسؤولية عن المهام التي يقوم المجتمع الدولي حاليا بالاضطلاع بها أو تنسيقها. |
Para cada reunión preparatoria se prepararían 36 páginas de documentación previa al período de sesiones, 12 páginas durante el período de sesiones y 12 páginas después del período de sesiones. | UN | وستخصص لكل جلســة تحضيرية ٦٣ صفحــة مــن الوثائــق لما قبل الدورة، و ٢١ صفحة ﻷثناء الدورة، و ٢١ صفحة لما بعد الدورة. |
El OSE tal vez desee aprobar conclusiones y autorizar al Relator a que, bajo la dirección del Presidente y con la ayuda de la secretaría, termine el informe después del período de sesiones. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية اعتماد استنتاجات والسماح للمقرر بإتمام التقرير بعد الدورة تحت إشراف الرئيس وبمساعدة الأمانة. |
Las necesidades de documentación serán de 20 páginas de documentación antes del período de sesiones, 20 páginas durante dicho período y 20 páginas después del período de sesiones, que se publicarán en los seis idiomas oficiales. | UN | وسوف تتمثل الاحتياجات من الوثائق في 20 صفحة من وثائق ما قبل الدورة، و20 صفحة من الوثائق الصادرة أثناء الدورة و20 صفحة من وثائق ما بعد الدورة ستصدر بجميع اللغات الست. |
Su aplicación quedaría en manos de los presidentes de las juntas, que se reunirían después del período de sesiones para planificar la reunión conjunta siguiente. | UN | وسيعمل على تحقيق ذلك رؤساء المجالس الثلاثة الذين سيلتقون بعد الدورة لوضع الخطط للاجتماع المشترك المقبل. |
Cada uno de esos períodos de sesiones requeriría la traducción a los seis idiomas oficiales de 150 páginas de documentación durante el período de sesiones y de otras 150 páginas de documentación después del período de sesiones. | UN | وستحتاج كل دورة إلى وثائق إضافية باللغات الست بمقدار 150 صفحة أثناء الدورة و 150 صفحة لما بعد الدورة. |
Serán necesarias 25 páginas de documentación antes del período de sesiones, 55 páginas de documentación durante el período de sesiones y 55 páginas de documentación después del período de sesiones, que se publicarán en los seis idiomas. | UN | وستدعو الحاجة إلى إصدار 25 صفحة من الوثائق قبل الدورة، و 55 صفحة أثناء الدورة، و 55 صفحة بعد الدورة بجميع اللغات الست. |
Siempre y cuando queden cubiertas las necesidades operacionales de la misión, el tiempo libre compensatorio ha de tomarse inmediatamente después del período de servicio ininterrumpido en que se ha acumulado. | UN | وطالما تمت تلبية الاحتياجات التشغيلية للبعثة، فإن هذه اﻹجازة تؤخذ مباشرة بعد فترة الخدمة المستمرة التي استحقت خلالها. |
Los días adicionales deben tomarse después del período de la asignación de paternidad. | UN | وتؤخذ هذه الأيام الإضافية بعد فترة علاوة الأبوين. |
El OOPS mantuvo la práctica de seguir el historial de empleo de sus graduados y de su trayectoria profesional después del período de empleo inicial. | UN | وواصلت الوكالة متابعة سجل توظيف خريجيها وأدائهم المهني بعد فترة العمل الأولية. |
En virtud del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero, las obligaciones por liquidar correspondientes a montos adeudados a gobiernos por las operaciones de mantenimiento de la paz pueden mantenerse por un período adicional de cuatro años después del período de 12 meses previsto en el párrafo 5.3; | UN | وحسب البند 5-5 من النظام المالي الأساسي، يجوز استبقاء الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بعمليات حفظ السلام المستحقة للحكومات لفترة أربع سنـوات إضافية بعد نهاية فترة الاثني عشر شهرا المنصوص عليها في البند 5-3 من النظام المالي الأساسي؛ |
La organización de elecciones libres, democráticas y transparentes en la República Democrática del Congo después del período de transición. | UN | 9 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتوفر فيها الشفافية في جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد الفترة الانتقالية. |
Como se ha señalado antes, se puede despedir a una mujer si no regresa al trabajo después del período de licencia aprobado. | UN | ومثلما ورد أعلاه، يجوز فصل النساء في حالة عدم عودتهن للعمل بعد انتهاء فترة الإجازة المصرح بها. |
después del período de sesiones la secretaría examina todas las recomendaciones de la Junta para cerciorarse de que sean compatibles con los reglamentos y normas administrativos y financieros de las Naciones Unidas. | UN | وبعد الدورة تستعرض الأمانة جميع توصيات المجلس بما يحقق الاتساق مع النظام المالي والقواعد الإدارية والمالية للأمم المتحدة. |
Se invita al Comité a que autorice al Relator a que complete el informe final después del período de sesiones con la asistencia de la secretaría provisional y según las indicaciones del Presidente. | UN | واللجنة مدعوة الى تفويض المقرر استكمال التقرير النهائي عقب الدورة بمساعدة من اﻷمانة المؤقتة وطبقاً لتوجيهات الرئيس. |
7. La organización de elecciones libres, democráticas y transparentes después del período de transición. | UN | 7 - تنظيم انتخابات حرة ديمقراطية تتسم بالشفافية بعد انتهاء الفترة الانتقالية. |
Sin embargo, después del período de transición de tres meses el costo dejó de tener ese carácter temporal y extraordinario. | UN | غير أنه بعد انقضاء فترة الثلاثة أشهر الانتقالية تكف التكاليف عن كونها مؤقتة واستثنائية في طبيعتها. |
después del período de seis meses, se realizó una evaluación del funcionamiento de ese sistema. | UN | وبعد انقضاء فترة اﻷشهر الستة، جرى تقويم لعمل النظام الذي تحقق. |
En consecuencia, será preciso que se prorrogue su mandato de manera que puedan terminar de sustanciar esta causa y puedan seguir prestando servicios después del período de servicio acumulativo previsto en el párrafo 2 del artículo 13 ter del estatuto del Tribunal. | UN | وبناء على ذلك، سيلزم تمديد ولايتيهما كي يتمكنا من إنجاز مهمتهما في هذه القضية، وكي يتمكنا من مواصلة الخدمة بعد انقضاء إجمالي مدة الخدمة المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 13 مكررا ثالثا من النظام الأساسي للمحكمة. |
Además, declaró que tampoco disponía de copias de las nóminas correspondientes de los empleados ya que no las conservaba después del período de conservación mínimo de seis años exigido por la legislación aplicable. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها قد ذكرت أنه لم يعد لديها نسخ من كشوف مرتبات الموظفين المعنيين، بالنظر إلى أنها لم تحتفظ بهذه السجلات بعد مرور فترة الحد الأدنى للاحتفاظ بها وقدرها ست سنوات والتي يشترطها القانون الواجب التطبيق. |
Las correcciones que se introduzcan en las actas de las sesiones públicas del Comité se reunirán en un documento único que se publicará poco después del período de sesiones. | UN | وستُدمج أية تصويبات ترد على محاضر جلسات الاجتماع في وثيقة تصويب واحدة تصدر بعد نهاية الدورة بأمد وجيز. |
Este documento contiene información complementaria sobre las medidas legislativas y administrativas, entre otras, que se han adoptado después del período de 2004-2009, así como una lista de medidas de carácter indicativo para lograr la igualdad de jure y de facto entre mujeres y hombres. | UN | 4 - وتتضمن هذه الوثيقة معلومات إضافية بشأن التدابير التشريعية والإدارية وغيرها التي اتخذت عقب الفترة 2004-2009، فضلا عن تدابير إرشادية، ترمي إلى تحقيق المساواة القانونية والفعلية بين المرأة والرجل. |
c) i) No se retienen expedientes más de tres meses después del período de retención convenido | UN | (ج) ' 1` عدم استبقاء أي سجلات أكثر من ثلاثة أشهر فوق مدة الاستبقاء المتفق عليها |