Se convino en que era necesario volver a examinar la cuestión después que la Comisión hubiese completado la revisión de los proyectos de artículo 1 y 2. | UN | واتفق على أنه قد تكون هناك حاجة الى العودة الى هذه المسـألة بعد أن تنتهي اللجنة من استعراض مشروعي المادتين ١ و ٢. |
Siete de esos 18 tuvieron lugar ulteriormente, después que los organizadores modificaron el recorrido, las fechas o la magnitud del acto. | UN | ونُظمت لاحقا سبع من التظاهرات الثماني عشرة المحظورة بعد أن عدل منظموها مسارها أو مكان انعقادها أو نطاقها. |
Hace poco, cientos de personas murieron por los deslizamientos de lodo después que azotó a Filipinas el tifón Durian. | UN | وفي الآونة الأخيرة، لقي مئات الأشخاص حتفهم بسبب الانهيالات الطينية بعد أن ضرب الإعصار دوريان الفلبين. |
OK, este es el trato... después que vayas a entrenar, te daré una ruta. | Open Subtitles | حسنا , هنا الاتفاق بعد ان ندربك سوف نضعك في طريقك الصحيح |
después que termine, ni se te ocurra que vas a salir de esto sin confesar. | Open Subtitles | بعدما سينتي هذا الأمر إياك والتفكير بأنك, ستخرج من هذا الأمر بدون إعتراف |
El suelo se sacudió en Managua 60 segundos después que en el epicentro. | TED | اهتزّت الأرض في ماناغوا 60 ثانية بعد أن ضرب مركز الزلزال. |
12 horas después que se de la orden, podemos estar en terreno. | Open Subtitles | 12ساعة بعد أن يعطي الرئيس الطلب وسوف نكون على الأرض |
Esas imágenes estarán conmigo mucho tiempo después que la luz se desvanezca. | Open Subtitles | هذه الصور ستظل معي أمدا طويلا بعد أن تلاشى بصري |
Y ahora, después que salvé sus vidas quieres que te ayude a recuperar tu nave. | Open Subtitles | و الآن بعد أن أنقذت حياتكم جميعاً تريدين منِّي مساعدتكِ على إنقاذ سفينتكِ؟ |
después que estemos adentro esperaremos que la gente del Doctor Jackson haga su movimiento luego nosotros haremos el nuestro. | Open Subtitles | بعد أن نكون بالداخل , سنكون في إنتظار جماعة دانيال جاكسون ليقوموا بتحركاتهم , ثم نحن |
después que destruí el Parlamento su única oportunidad será ofrecerles a alguien mas, algún otro pedazo de carne. | Open Subtitles | بعد أن أدمّر مبنى البرلمان.. خياره الوحيد هو أن يضحّي بأحد غيره، يتخذه كبشَ فداء. |
Lo que hagan después que tenga mi dinero es asunto de ustedes. | Open Subtitles | ما ستفعله بعد أن أحصل على مالي، هو من شأنك. |
Le dije que no levante la mano después que Wade soltase la cuchilla. | Open Subtitles | أخبرته بأنّ لا يَرفعَ يَدهـ بعد أن يُسقطُ وايد الساطورَ. ماذا؟ |
¿Qué sucedió después que usted hizo la compra con el Agente Fuller? | Open Subtitles | ماذا حدث بعد أن قمت بأتمام البيعة مع العميل فولر؟ |
Necesitaba ayuda y me trajo hasta aquí. Se fue después que me trataron. | Open Subtitles | احتجتُ عوناً وهي أحضرتني إلى هنا ولكنّها غادرت بعد أن عالجوني |
Desafortunadamente para ellos, pero afortunadamente para nosotros desapareció de la bodega de una granjero francés después que murió. | Open Subtitles | لسوء الحظ بالنسبة لهم ولكن لحسن حظنّا، اختفت من قبو مزارع فرنسي بعد أن تذمر |
¿Eso fue antes o después que él dejara las carreras de caballos? | Open Subtitles | هل كان ذلك قبل أو بعد أن تركَ سباق الخيول؟ |
Sí, me arriesgo a adivinar que nunca, nunca querrán ver la bóveda oscura después que movamos esto allá. | Open Subtitles | سوف اجازف بتخمين انكم لن تريدوا اترو السرداب المظلم بعد ان ننقل هذه الى هناك |
"No me importa lo que diga, padre, pero no pienso lavarme la boca después que ella se haya sentado ahí". | Open Subtitles | إننى لا أهتم لما تقوله يا أبتاة إننى لن أغسل فمى بتلك المياه بعدما وضعته هى هناك |
después que nos entregue las medallas ¿qué tal si tú y yo tomamos un recorrido privado por el paraíso? | Open Subtitles | الامتنان الأبدي. وبعد أن يسلم من الميداليات، كيف حول لي ولكم أخذ جولة خاصة من الجنة؟ |
Lo fue, pero después que lo usaran de saco de boxeo. No. | Open Subtitles | بالفعل, لكن هذا حدث بعد ما شخص ما ضربه بشدة |
después que se deshizo de ti, vino y se sentó entre Rita y yo. | Open Subtitles | بَعْدَ أَنْ أعطاَك الرفض، جاءَ وجَلسَ بجانبي وريتا. |
Entonces, esa chica que conocimos anoche en el club, no paso nada después que la pusiste en el taxi, ¿verdad? | Open Subtitles | اذا التقيت انت و الفتاة ليلة أمس في النادي لم يحدث شئ بعدك تركتها فى سيارة الاجره |
Antes del 61º período de sesiones se retiró de la lista a Côte d ' Ivoire y el Ecuador después que presentaran sendos informes. | UN | وسُحبت إكوادور وكوت ديفوار من القائمة قبل الدورة الحادية والستين بعد تقديم كل منهما تقريراً. |
El registro se efectúa solamente después que el investigador ha presentado un formulario en que se confirman los detalles que se trata de obtener mediante el examen. | UN | فالتسجيل لا يتم إلا بعد إعداد المحقق استمارة يدون فيها التفاصيل التي أسفرت عنها عملية الفرز. |
Se refirió a lo difícil que resultaba, en particular para las víctimas de violación, darse a conocer para ver después que los responsables quedaban impunes. | UN | وتحدثت عن الصعوبة التي يلقاها ضحايا الاغتصاب بالخصوص في سرد ما وقع ليروا بعد ذلك أن الجناة أفلتوا من العقاب. |
Algunas entidades sólo dan a conocer la información pertinente después que la transacción ha sido aprobada y está sujeta a la autorización del cliente. | UN | وبعض الوكالات لا تكشف عن المعلومات ذات الصلة إلا بعد الموافقة على الصفقة وشريطة الحصول على إذن العميل. |
El Grupo señaló que el Presidente había declarado después que el Gobierno promovía los equipos de guardia comunitaria, no la venganza popular. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |
Las autoridades de Bosnia y Herzegovina han iniciado la elaboración de un marco jurídico apropiado para regularizar la situación jurídica de las familias de las personas desaparecidas que puede suponerse han fallecido, después que el CICR haya respondido a una petición de averiguación de paradero. | UN | ٣٥ - وقد تعهدت السلطات في البوسنة والهرسك بتوفير إطار قانوني ملائم من أجل تنظيم الظروف القانونية لعائلات المفقودين المفترض أنهم في عداد الموتى بعد قيام لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالرد على طلب التعقب. |
después que se marcharon, las autoridades destruyeron los establos en que habían estado viviendo. | UN | وقد قامت السلطات، بعد مغادرة الأسر، بهدم المساكن التي كانت تشغلها. |
Sin embargo, en el estudio no se hizo un seguimiento específico del destino de las PCCC después que se aplicaron los fangos, razón por la cual, hay dudas acerca de la importancia de sus resultados. | UN | ومع ذلك لم تقتف الدراسة، بصورة محددة، مآل البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة بمرور الوقت بعد نشر الحمأة في التربة، ومن ثم تكون أهمية هذه النتائج مشكوك فيها. |