"destacamos la" - Translation from Spanish to Arabic

    • ونشدد على
        
    • نشدد على
        
    • ونؤكد على
        
    • نؤكد على
        
    • نسلط الضوء على
        
    • ونشدِّد على
        
    • ونحن نشدِّد على
        
    • ونشدد أيضا على
        
    • ونشير إلى
        
    • وإننا نشدِّد على
        
    • أكدنا على
        
    • نبرز أهمية
        
    • ونؤكد أنه من
        
    • ونؤكد في
        
    Apoyamos las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y destacamos la importancia de su sistema de salvaguardias. UN ونعرب عن تأييدنا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونشدد على أهمية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة.
    Apoyamos las actividades del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y destacamos la importancia de su sistema de salvaguardias. UN ونعرب عن تأييدنا لعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ونشدد على أهمية نظام الضمانات الذي وضعته الوكالة.
    destacamos la necesidad de que se asignen recursos suficientes para cumplir ese cometido. UN ونحن نشدد على الحاجة إلى توفير الموارد الكافية للاضطلاع بهذه التدابير.
    Por ello, destacamos la necesidad de fomentar niveles adecuados de inversiones y transferencia de tecnología. UN ومن ثم، نشدد على الحاجة إلى تشجيع المستويات الكافية من الاستثمار ونقل التكنولوجيا.
    destacamos la necesidad de que los reembolsos a los países que aportan tropas y equipo de propiedad de los contingentes se hagan con prontitud. UN ونؤكد على ضرورة القيام في وقت مبكر بسداد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات ومعدات للوحدات.
    destacamos la coherencia de nuestra política en materia de seguridad internacional y control de armamentos. UN إننا نؤكد على اتساق سياستنا في مجال الأمن وتحديد الأسلحة على الصعيد الدولي.
    destacamos la importancia de la participación de las distintas partes interesadas en las actividades encaminadas a la ordenación forestal sostenible. UN ونشدد على أهمية مشاركة أصحاب المصالح المتعددة في الأنشطة الرامية إلى الإدارة المستدامة للغابات.
    destacamos la importancia de que el pueblo iraquí se mantenga unido y haga todo lo posible por lograr un consenso nacional en la determinación de su futuro. UN ونشدد على أهمية أن يظل الشعب العراقي متحدا وأن يبذل قصاراه من أجل تحقيق توافق وطني في الآراء لبناء مستقبله.
    destacamos la importancia de asegurar la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله.
    destacamos la importancia del acceso a la educación básica, que es un derecho fundamental. UN 24 - ونشدد على أهمية الاستفادة من التعليم الأساسي باعتباره حقا أساسيا.
    destacamos la importancia de asegurar la independencia operacional de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. UN ونشدد على أهمية كفالة استقلال مكتب خدمات الرقابة الداخلية في أدائه لأعماله.
    destacamos la importancia y urgencia de que todos los países lo firmen y ratifiquen sin demora y sin condiciones para que pueda entrar en vigor a la mayor brevedad. UN ونشدد على الأهمية والطابع الملِح الذي يكتسيه توقيع جميع البلدان للمعاهدة وتصديقها عليها دون تأخير ودون شروط لتمكينها من دخول حيز النفاذ في أقرب الآجال.
    Al mismo tiempo, destacamos la necesidad de adoptar medidas de seguridad nuclear. UN وفي الوقت نفسه، نشدد على ضرورة اتخاذ تدابير الأمن النووي.
    En ese contexto, destacamos la importancia de la distribución equitativa de esa carga, vemos con agrado que han aparecido nuevos donantes y alentamos a otros países para que participen. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية تقاسم هذا العبء على نحو منصف، ونرحب بظهور مانحين جدد ونشجع البلدان اﻷخرى على الاشتراك.
    Le concedemos todo nuestro apoyo. destacamos la importancia de la misión de la nueva Alta Comisionada, que se inscribe en el marco del cincuentenario. UN وستنال دعمنا الكامل، ونود أن نشدد على أهمية مهمتها، بما في ذلك دورها في إطار الذكرى السنوية الخمسين.
    En este sentido, destacamos la importancia de que el Iraq cumpla plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وفي هذا الصدد، نشدد على أهمية انتهاء العراق من تنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    destacamos la necesidad de adoptar las medidas necesarias para garantizar el funcionamiento de la Corte Penal Internacional. UN ونؤكد على الحاجة لاتخاذ التدابير الضرورية لكفالة بدء تشغيل المحكمة الجنائية الدولية.
    destacamos la importancia del programa regional de retorno de los refugiados como requisito previo para una estabilidad a largo plazo. UN 8 - ونؤكد على أهمية البرنامج الإقليمي لعودة اللاجئين بوصفه شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل.
    Si bien destacamos la importancia de las remesas como fuente importante de financiación del desarrollo, consideramos que éstas son un suplemento y no sustituyen la asistencia oficial para el desarrollo. UN وعلى الرغم من أننا نؤكد على أهمية التحويلات بوصفها مصدرا هاما من تمويل التنمية، فإننا نعتبر التحويلات مكمِّلة للمساعدة الإنمائية الخارجية ولا نعتبرها بديلة لها.
    destacamos la importancia de la seguridad de los materiales e instalaciones nucleares y exhortamos a todos los Estados a que garanticen el establecimiento de mecanismos eficaces de protección. UN ونحن نؤكد على أهمية أمن المواد والمنشآت النووية وندعو الدول كافة إلى ضمان اتخاذ ترتيبات حماية فعالة.
    destacamos la importancia de ello, porque nuestro papel como auxiliares del gobierno y de enlace con la sociedad civil nos ha permitido comprender la urgencia de esta necesidad. UN إننا نسلط الضوء على أهمية هذا الحدث لأن دورنا بوصفنا الهيئة المساعدة للحكومة والجسر إلى المجتمع المدني قد أعطانا تبصّرا بطابع الاستعجال لهذه الحاجة.
    destacamos la importancia de la labor llevada a cabo por la secretaría de la OSCE, el Alto Comisionado para las Minorías Nacionales, la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos y la Representante para la Libertad de los Medios de Comunicación, así como las operaciones de la OSCE sobre el terreno, de conformidad con sus mandatos respectivos, para ayudar a los Estados participantes a aplicar sus compromisos en el marco de la OSCE. UN ونشدِّد على أهمية العمل الذي ينفِّذه كلٌّ من أمانة المنظمة، والمفوض السامي للأقليات القومية، ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان، والممثل المعني بحرية وسائط الإعلام، بالإضافة إلى العمليات الميدانية للمنظمة، وفقاً لولاية، في مساعدة الدول المشاركة على تنفيذ التزاماتها إزاء المنظمة.
    4. destacamos la importancia de fortalecer el multilateralismo y el sistema de las Naciones Unidas frente al crecimiento del unilateralismo. UN 4- ونحن نشدِّد على أهمية تعزيز تعددية الأطراف ومنظومة الأمم المتحدة في مواجهة تزايد النزعة الأحادية.
    destacamos la importancia también de que las niñas y los niños puedan acudir a la escuela en condiciones de seguridad. UN ونشدد أيضا على أهمية وصول الفتيات والفتيان إلى المدرسة بأمان.
    destacamos la importancia de mantener una moratoria en las explosiones de ensayo de armas nucleares o cualquier otra explosión nuclear hasta que entre en vigor el Tratado. UN ونشير إلى أهمية الإبقاء على الحظر المؤقت للتجارب المتفجرة للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، إلى حين دخول المعاهدة إلى حيز النفاذ.
    destacamos la necesidad de acelerar y concluir la reflexión sobre la puesta en marcha de la Estructura Africana de Paz y Seguridad en la región sahelosahariana, habida cuenta de que las limitaciones de la historia y la geografía de la región sahelosahariana, así como las realidades políticas contemporáneas, nos obligan a adoptar un enfoque colectivo, coordinado y concertado respecto de las múltiples dificultades que se presentan. UN ١٢ - وإننا نشدِّد على ضرورة تعجيل وضع الصيغة النهائية للتفكير بشأن تفعيل منظومة السلم والأمن الأفريقية في منطقة الساحل والصحراء، بالنظر إلى أن القيود التاريخية والجغرافية في هذه المنطقة، إلى جانب الحقائق السياسية المعاصرة، تُحتِّم علينا اتباع نهج جماعي ومنسَّق ومتضافر للتحديات العديدة المطروحة.
    En nuestros comentarios sobre el quinto informe destacamos la importancia de examinar las sustancias perjudiciales del medio ambiente externo y su efecto sobre los humanos. UN وفي تعليقاتنا على التقرير الخامس، أكدنا على أهمية النظر في المواد الضارة في البيئة الخارجية وتأثيرها على البشر.
    En este sentido, destacamos la realización de la próxima Cumbre en Santiago de Chile. UN ومن هذا المنطلق، نبرز أهمية عقد مؤتمر القمة المقبل في سنتياغو، شيلي.
    destacamos la importancia de mantener la moratoria de las explosiones de armas nucleares y de cualquier otro tipo de explosiones hasta la entrada en vigor del Tratado. UN ونؤكد أنه من الضروري الإبقاء على الوقف الطوعي للتجارب النووية وسائر التفجيرات الأخرى حتى موعد دخول المعاهدة حيز التنفيذ.
    A ese respecto, destacamos la importancia de afianzar aún más nuestra capacidad productiva y crear un entorno que propicie a la diversificación de los productos y las exportaciones. UN ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more