"destacar las" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسليط الضوء على
        
    • إلقاء الضوء على
        
    • الإشارة إلى ما
        
    • إبراز أوجه
        
    • توجيه الانتباه إلى
        
    • لتسليط الضوء على
        
    • أسلط الضوء على
        
    • اﻷضواء على
        
    • وإلقاء الضوء على
        
    • ولتسليط الضوء على
        
    • تلقي الضوء على
        
    • إبراز اﻷسباب
        
    • التشديد على ما
        
    • وتسليط الأضواء على
        
    Los procedimientos normales de verificación, incluida la celebración de consultas periódicas sobre el cumplimiento, contribuyen a destacar las deficiencias, explicar las anomalías y, de este modo, evitar sospechas y crear confianza; UN وتساعد عمليات التحقق العادية، بما في ذلك مشاورات الامتثال المنتظمة، على تسليط الضوء على أوجه القصور، وتقدم تفسيرات ﻷوجه الشذوذ، وبذلك يتم تلافي الريبة وبناء الثقة؛
    Con todo, sigue siendo menester destacar las necesidades especiales de los niños en época de conflicto armado. UN غير أنه لا يزال من الضروري تسليط الضوء على الاحتياجات الخاصة للأطفال في أوقات النزاعات المسلحة.
    La Dependencia de Investigación elaboró varios informes en que se comprometía a algunos funcionarios administrativos para destacar las vulnerabilidades dentro del ACNUR y ayudar a los implicados a rectificarse en su caso. UN وأعدت وحدة التحقيقات عددا من التقارير المتعلقة بالآثار على الإدارة وذلك بغرض تسليط الضوء على أوجه الضعف في عمليات المفوضية ومساعدة المديرين على تكييف إجراءاتهم حسب الاقتضاء.
    En particular, la delegación del Yemen desea destacar las prácticas israelíes contra la agricultura en el territorio palestino ocupado. UN وأضاف قائلا إن وفده يرغب بصفة خاصة في إلقاء الضوء على ممارسات إسرائيل ضد الزراعة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En nuestro intento por destacar las tribulaciones de las niñas, los Estados miembros de la SADC han presentado un proyecto de resolución sobre la cuestión que examina cada dos años la Asamblea General. UN وفي سعينا إلى تسليط الضوء على محنة الطفلة، قدمت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مشروع قرار خاصا بهذه المسألة، التي تنظر فيها الجمعية العامة كل عامين.
    Podía ser alentador destacar las medidas positivas adoptadas por los Estados. UN كما أن تسليط الضوء على ما تعتمده الدول من تدابير إيجابية يمكن أن يكون مشجعاً.
    El delegado subrayó la necesidad de destacar las recomendaciones anteriores del Grupo de Trabajo como una parte necesaria de la contribución del Grupo al Comité Preparatorio. UN وشدد المندوب على الحاجة إلى تسليط الضوء على توصيات الفريق العامل السابقة بوصفها جزءاً ضرورياً من مساهمة الفريق العامل في اللجنة التحضيرية.
    destacar las enseñanzas extraídas de esas experiencias; UN تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه الخبرات؛
    destacar las actividades de fomento de la capacidad que proporcionan las condiciones necesarias para las actividades de desarrollo; UN تسليط الضوء على جهود بناء القدرات التي توفر الشروط اللازمة للأنشطة الإنمائية؛
    destacar las barreras persistentes que entorpecen la participación efectiva de los pueblos indígenas en los procesos de desarrollo; UN تسليط الضوء على العوائق التي تحول باستمرار دون مشاركة الشعوب الأصلية بشكل فعّال في العمليات الإنمائية؛
    destacar las medidas adoptadas para incorporar los derechos humanos en los programas y proyectos de las empresas; UN تسليط الضوء على تدابير إدماج حقوق الإنسان في برامج الشركات ومشاريعها؛
    Dicho esto, quisiera destacar las siguientes cuestiones. UN أما بعدُ، فنود تسليط الضوء على المسائل التالية.
    destacar las lecciones extraídas de esas experiencias UN تسليط الضوء على أية دروس مستخلصة من هذه التجارب.
    Encomiando la función que las organizaciones de la sociedad civil desempeñan al destacar las consecuencias de la utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados en la situación humanitaria y los derechos humanos, UN وإذ يشيد بدور منظمات المجتمع المدني في إلقاء الضوء على ما لاستخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار من تأثير على الصعيد الإنساني وعلى صعيد حقوق الإنسان،
    Por su importancia estratégica, cabe destacar las siguientes: UN ونظرا لأهمية هذه العمليات الاستراتيجية، فتجدر الإشارة إلى ما يلي منها:
    Habló de la necesidad de destacar las diferencias entre las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales. UN وتكلم عن الحاجة إلى إبراز أوجه الاختلاف بين المنظمات غير الحكومية من جهة والمؤسسات الوطنية من جهة أخرى.
    La Presidenta ha insertado también notas en las decisiones temáticas con el fin de destacar las interconexiones. UN وأضافت الرئيسة أيضاً ملاحظات إلى المقررات الأساسية بغية توجيه الانتباه إلى ارتباطها بأجزاء أخرى من النص.
    :: Añadir un resumen de conclusiones para destacar las dificultades más importantes de carácter estructural y en la esfera de la vulnerabilidad. UN :: إضافة موجز للاستنتاجات لتسليط الضوء على مواطن الضعف والقيود الهيكلية الأشد أهمية.
    Entre los logros alcanzados con el apoyo político y sustantivo de la UNIOSIL, deseo destacar las elecciones parlamentarias y presidenciales celebradas recientemente, cuyo alto nivel de credibilidad fue señalado por todos los observadores nacionales e internacionales. UN ومن بين الإنجازات التي تحققت بدعم سياسي وفني من المكتب، أود أن أسلط الضوء على الانتخابات البرلمانية والرئاسية التي انتهت للتو والتي اعتبرها كل مراقب وطني ودولي جديرة بالثقة للغاية.
    En este proceso se deberían destacar las actividades de todos los órganos interesados, inclusive las organizaciones regionales internacionales, así como de la sociedad civil. UN وينبغي أن تسلط هذه العملية اﻷضواء على أنشطة جميع الفعاليات العاملة في هذا الصدد، بما في ذلك المنظمات الدولية واﻹقليمية، فضلاً عن المجتمع المدني.
    El Presidente señaló que se proponía mostrar una posible versión de tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y destacar las cuestiones fundamentales que necesitaban ser decididas. UN وقال رئيس اللجنة إن هدفه هو بيان الشكل الذي يمكن أن تتخذه معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية وإلقاء الضوء على المسائل الرئيسية التي يلزم البت فيها.
    A fin de destacar las diferencias actuales en la educación de niños y niñas, el Comité de organizaciones no gubernamentales relacionadas con el UNICEF organizó una conferencia con organizaciones no gubernamentales, funcionarios gubernamentales y organismos de las Naciones Unidas. UN ولتسليط الضوء على التفاوتات الراهنة في التعليم بين الفتيان والفتيات، نظمت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف مؤتمرا مع المنظمات غير الحكومية ورسميين حكوميين مختارين ووكالات لﻷمم المتحدة.
    Cabe señalar que en las recomendaciones formuladas al Foro Permanente se especifica que el Foro debe destacar las cuestiones relativas a las tierras, los territorios y los recursos. UN وجدير بالملاحظة أن التوصيات المقدمة من المنتدى الدائم تذكر على وجه التحديد أن هذه الآلية ينبغي أن تلقي الضوء على مسألة الأراضي والأقاليم والموارد.
    42. Toma nota del reciente aumento del número de operaciones de mantenimiento de la paz y pide al Secretario General que prepare un informe pormenorizado sobre las operaciones que tengan dificultades importantes para cumplir su mandato, en el que deberá destacar las causas de esas dificultades y sugerir posibles medidas para superarlas; UN ٤٢ - تلاحظ الزيادة التي طرأت مؤخرا على عدد عمليات حفظ السلم؛ وتطلب إلى اﻷمين العام أن يُعد تقريرا تفصيليا عن العمليات التي تصادف صعوبات ملموسة لدى تنفيذ الولايات الموكلة إليها، وذلك من خلال إبراز اﻷسباب اﻷساسية لهذه الصعوبات واقتراح التدابير الممكن اتخاذها لمعالجتها؛
    Entre las iniciativas que se están llevando a cabo cabe destacar las siguientes: UN ومن بين الجهود المبذولة يجدر التشديد على ما يلي:
    El objetivo de este documento es estimular el debate y destacar las cuestiones que preocupan a los gobiernos y que deben ser tratadas por los ministros y jefes de delegación durante sus consultas de nivel ministerial sobre el tema de la contribución del PNUMA al proceso preparatorio de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN يقصد بهذه الورقة حفز المناقشات وتسليط الأضواء على القضايا التي تهم الحكومات والتي سيعالجها الوزراء ورؤساء الوفود خلال مناقشاتهم الوزارية بشأن موضوع مساهمة برنامج الأمم المتحدة للبيئة في العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more