En algunos momentos el destino de este documento pendía de un hilo. | UN | كما شهدنا فترات تعلق فيها مصير هذه الوثيقة بخيط واه. |
Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. | UN | وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا. |
En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. | UN | تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا. |
Algunos países han adoptado como ley aplicable la del lugar de destino de las mercancías. | UN | وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية. |
El orador pide que los países ricos, especialmente de Europa, destino de la mayoría de la cocaína, presten asistencia. | UN | ودعا السيد كوستا إلى المساعدة من البلدان الغنية، وبخاصة في أوروبا، التي هي وجهة معظم الكوكايين. |
Se realizaron entrevistas y se llevaron a cabo extensos análisis sobre el destino de la documentación. | UN | وأجريت خلال تلك البعثات مقابلات ومناقشات موسعة بشأن كيفية التصرف في الوثائق. |
Definir en asamblea de padres, el destino de los fondos becarios para cada escuela. | UN | العمل في جمعية الآباء على تحديد مصير أموال المنح الدراسية لكل مدرسة. |
No podría interesarme menos el destino de tu madre o el de Valentiniano. | Open Subtitles | لا يمكن أن أكون أقل اهتماما على مصير امك، أو فالينتينيانو. |
La pregunta es cuál es el destino de un bonapartista en estos tiempos. | Open Subtitles | سؤال : ما هو مصير البونابرتيين فى اوقات الزحف تلك ؟ |
¿ Creen que soy tan arrogante que decidí el destino de Israel? | Open Subtitles | هل تعتقدين أننى مغرور لدرجة أن احدد أنا مصير اسرائيل؟ |
Sin ánimo de dramatizar, puede que el destino de la galaxia esté en juego. | Open Subtitles | بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع. |
No, debemos decidir el destino de estas tres y si se les debe permitir siquiera volver a practicar la magia. | Open Subtitles | لا ، يجب علينا أن نقرر مصير هذه الثلاث وإذا كان ينبغي أن يُسمح لهنّ باستخدام السحر |
De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. | UN | وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها. |
Indique si se han realizado, en este sentido, acciones de cooperación con países vecinos de tránsito o destino de la trata. | UN | ويرجى أيضا ذكر ما إذا جرى التعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو وجهة نهائية لعمليات الاتجار بالمرأة. |
Indicó también que estaba próxima a sancionar leyes sobre el destino de los bienes decomisados y sobre la prevención del blanqueo de dinero. | UN | وأفادت أيضا بأن هناك قوانين على وشك الاعتماد بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة ومكافحة غسل الأموال. |
Con apoyo extrapresupuestario y de consultores, ese grupo de tareas mixto del personal y la administración ha preparado un cuestionario para su distribución a cada puesto de trabajo en todos los lugares de destino de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وأعدت هذه الفرقة العاملة المشتركة بين اﻹدارة والموظفين، بموارد خارجة عن الميزانية وبدعم استشاري، استبيانا لتوزيعه على المكاتب في جميع أماكن العمل التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Espero que ese no sea el destino de esta Conferencia, aunque tengo pocos motivos para sentirme optimista respecto al futuro. | UN | ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله. |
Igual que en otros casos, en la vida de las naciones siempre hay cuestiones particulares que fijan el rumbo y el destino de las mismas de cara a su futuro. | UN | توجد في حياة الأمم دائما مسائل خاصة تقرر الوجهة والمصير في مسيرة هذه الأمم نحو المستقبل. |
Ello es consecuencia de su propia naturaleza, que pone el destino de los pueblos en sus propias manos y escucha sus anhelos de paz y prosperidad. | UN | وهذا ينبثق عن طبيعة الديمقراطية ذاتها التي تضع مصائر الناس في أيديهم وتهتم بمشاعر الشعوب التي تتوق إلى السلام والرخاء. |
Sólo hay un destino de las exportaciones, a saber, el resto del mundo. | UN | وهناك جهة مقصد واحدة فقط للصادرات، هي العالم الخارجي. |
Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. | UN | إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن. |
Ningún país de destino de migrantes ha adherido aún a la Convención. | UN | ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون. |
Su aprobación otorga una clara dirección al destino de la nación, que está emergiendo de la oscuridad del odioso sistema de apartheid. | UN | إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض. |
Declaración de comprobación y determinación de la funcionalidad plena y el destino de reutilización del equipo de computadoras usado | UN | إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة |
No obstante, lo que se ventila para los denominados jueces va mucho más allá de la mera libertad y el mero destino de un grupo de personas. | UN | ومع ذلك، فإن من يسمون بالقضاة يخاطرون بأكثر من مجرد حياة ومصير مجموعة من اﻷشخاص. |
A este respecto, el informe debería servir de indicación del paradero o del destino de esas personas. | UN | ومن هذا الوجه، يفيد التقرير بوصفه دليلاً يشير إلى مكان وجودهم أو مصيرهم. |