"destino de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مصير
        
    • المقصد
        
    • وجهة
        
    • التصرف في
        
    • العمل التابعة
        
    • مآل
        
    • الوجهة
        
    • مصائر
        
    • مقصد
        
    • بمصير
        
    • يقصدها
        
    • لمصير
        
    • ووجهة
        
    • ومصير
        
    • مصيرهم
        
    En algunos momentos el destino de este documento pendía de un hilo. UN كما شهدنا فترات تعلق فيها مصير هذه الوثيقة بخيط واه.
    Bajo su dirección la Cumbre del Milenio puede ser un momento decisivo en el destino de nuestros pueblos. UN وسيكون بوسع مؤتمر قمة الألفية هذا، تحت قيادتهما، أن يشكل لحظة حاسمة في مصير شعوبنا.
    En el documento final se explica con detalle esa visión, y deberíamos utilizarlo cual mapa para conducir el destino de nuestras respectivas naciones. UN تحدد الوثيقة الختامية هذه الرؤية، وينبغي لنا أن نستخدمها كما يستعمل مرء خريطة عند قيادة مصير كل أمة من أممنا.
    Algunos países han adoptado como ley aplicable la del lugar de destino de las mercancías. UN وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية.
    El orador pide que los países ricos, especialmente de Europa, destino de la mayoría de la cocaína, presten asistencia. UN ودعا السيد كوستا إلى المساعدة من البلدان الغنية، وبخاصة في أوروبا، التي هي وجهة معظم الكوكايين.
    Se realizaron entrevistas y se llevaron a cabo extensos análisis sobre el destino de la documentación. UN وأجريت خلال تلك البعثات مقابلات ومناقشات موسعة بشأن كيفية التصرف في الوثائق.
    Definir en asamblea de padres, el destino de los fondos becarios para cada escuela. UN العمل في جمعية الآباء على تحديد مصير أموال المنح الدراسية لكل مدرسة.
    No podría interesarme menos el destino de tu madre o el de Valentiniano. Open Subtitles لا يمكن أن أكون أقل اهتماما على مصير امك، أو فالينتينيانو.
    La pregunta es cuál es el destino de un bonapartista en estos tiempos. Open Subtitles سؤال : ما هو مصير البونابرتيين فى اوقات الزحف تلك ؟
    ¿ Creen que soy tan arrogante que decidí el destino de Israel? Open Subtitles هل تعتقدين أننى مغرور لدرجة أن احدد أنا مصير اسرائيل؟
    Sin ánimo de dramatizar, puede que el destino de la galaxia esté en juego. Open Subtitles بدون الحاجة الى أصوات درامية أكثر, مصير المجرة قد يكون مهدد بالضياع.
    No, debemos decidir el destino de estas tres y si se les debe permitir siquiera volver a practicar la magia. Open Subtitles لا ، يجب علينا أن نقرر مصير هذه الثلاث وإذا كان ينبغي أن يُسمح لهنّ باستخدام السحر
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها.
    De las 33 Partes que notificaron esas exportaciones, 29 especificaron los países de destino de algunas o todas las exportaciones. UN وأبلغ ما مجموعه 33 طرفاً ومنها 29 طرفاً حدَّدت بلدان المقصد فيما يتعلق ببعض أو جميع صادرتها.
    Indique si se han realizado, en este sentido, acciones de cooperación con países vecinos de tránsito o destino de la trata. UN ويرجى أيضا ذكر ما إذا جرى التعاون مع بلدان مجاورة تستخدم معبرا أو وجهة نهائية لعمليات الاتجار بالمرأة.
    Indicó también que estaba próxima a sancionar leyes sobre el destino de los bienes decomisados y sobre la prevención del blanqueo de dinero. UN وأفادت أيضا بأن هناك قوانين على وشك الاعتماد بشأن التصرف في الممتلكات المصادرة ومكافحة غسل الأموال.
    Con apoyo extrapresupuestario y de consultores, ese grupo de tareas mixto del personal y la administración ha preparado un cuestionario para su distribución a cada puesto de trabajo en todos los lugares de destino de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأعدت هذه الفرقة العاملة المشتركة بين اﻹدارة والموظفين، بموارد خارجة عن الميزانية وبدعم استشاري، استبيانا لتوزيعه على المكاتب في جميع أماكن العمل التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Espero que ese no sea el destino de esta Conferencia, aunque tengo pocos motivos para sentirme optimista respecto al futuro. UN ومع أني لا أتمنى أن يكون هذا مآل المؤتمر فليس لدي ما يدعو للتفاؤل بشأن مستقبله.
    Igual que en otros casos, en la vida de las naciones siempre hay cuestiones particulares que fijan el rumbo y el destino de las mismas de cara a su futuro. UN توجد في حياة الأمم دائما مسائل خاصة تقرر الوجهة والمصير في مسيرة هذه الأمم نحو المستقبل.
    Ello es consecuencia de su propia naturaleza, que pone el destino de los pueblos en sus propias manos y escucha sus anhelos de paz y prosperidad. UN وهذا ينبثق عن طبيعة الديمقراطية ذاتها التي تضع مصائر الناس في أيديهم وتهتم بمشاعر الشعوب التي تتوق إلى السلام والرخاء.
    Sólo hay un destino de las exportaciones, a saber, el resto del mundo. UN وهناك جهة مقصد واحدة فقط للصادرات، هي العالم الخارجي.
    Nuestra reunificación nacional es la causa patriótica vinculada con el destino de nuestra nación; esa es su tarea suprema, que no puede ser postergada. UN إن إعـادة التوحيد الوطني هي القضية الوطنية المتعلقة بمصير أمتنا وهي المهمة اﻷسمى ﻷمتنا، التي لا يمكن تأجيلها بعد اﻵن.
    Ningún país de destino de migrantes ha adherido aún a la Convención. UN ولم ينضم إلى الاتفاقية حتى الآن أي بلد من البلدان التي يقصدها المهاجرون.
    Su aprobación otorga una clara dirección al destino de la nación, que está emergiendo de la oscuridad del odioso sistema de apartheid. UN إن اعتماد هذا الدستور يعطي اتجاها واضحا لمصير اﻷمة التي خرجت من ظلمات نظام الفصـــل العنصري البغيض.
    Declaración de comprobación y determinación de la funcionalidad plena y el destino de reutilización del equipo de computadoras usado UN إعلان الاختبار وتحديد الأداء الوظيفي الكامل ووجهة إعادة الاستخدام للمعدات الحاسوبية المستعملة
    No obstante, lo que se ventila para los denominados jueces va mucho más allá de la mera libertad y el mero destino de un grupo de personas. UN ومع ذلك، فإن من يسمون بالقضاة يخاطرون بأكثر من مجرد حياة ومصير مجموعة من اﻷشخاص.
    A este respecto, el informe debería servir de indicación del paradero o del destino de esas personas. UN ومن هذا الوجه، يفيد التقرير بوصفه دليلاً يشير إلى مكان وجودهم أو مصيرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus