Los resultados de nuestros múltiples y variados esfuerzos no pueden fructificar si años tras año los huracanes destruyen todo lo que creamos. | UN | ولا يمكن أن تثمر نتائج جهودنا العديدة والمتنوعة طالما أن اﻷعاصير التي تصيبنا عاما بعد عام تدمر ما ننشئه. |
Se destruyen las economías de países y regiones enteras, pero se pasan por alto las demandas de protección de esos países. | UN | إن اقتصادات بلدان وأقاليم بأكملها تدمر في الوقت الذي يجري فيه تجاهل نداءات تلك البلدان من أجل الحماية. |
Se destruyen monumentos religiosos y culturales y sistemas de servicios vitales. | UN | كما يجري تدمير المرافق الدينية والثقافية وسبل كسب العيش بصورة وحشية. |
Como cuestión de principio, si se determina que hay excedentes de municiones, éstas se destruyen. | UN | والذخائر التي يكتشف أنها فائضة عن الحاجة يتم تدميرها كمسألة مبدأ. |
Si bien con este método no se destruyen realmente las armas, podría combinarse con la inserción de las armas en cemento, lo que haría aún más improbable la posibilidad de recuperación. | UN | ورغم أن هذه الطريقة لا تسمح بتدمير الأسلحة فعلا فهي يمكن أن تتكامل مع تغليف كميات الأسلحة بالأسمنت، الأمر الذي يزيد من عدم ترجيح إمكانية استعادتها. |
En Madagascar, cada año los ciclones destruyen una gran parte de nuestros cultivos, destruyen casas y matan personas. | UN | وفي مدغشقر، تدمر الأعاصير جزءاً كبيراً من محاصيلنا كل عام؛ فهي تدمر المنازل وتقتل الناس. |
Anticuerpos que destruyen bacterias u otros cuerpos extraños que amenacen al sistema. | Open Subtitles | الاجسام المضاده تدمر البكتريا او اى اجسام غريبه تهدد النظام |
Se destruyen las fuentes de agua y la tradición pastoral. | UN | وها هي موارد المياه والتقاليد الرعوية تدمر. |
Los manguales que destruyen físicamente las minas sin hacerlas detonar tienen la ventaja evidente de que reducen el desgaste del equipo. | UN | والكاسحات التي تدمر اﻷلغام ماديا ولا تفجرها لها ميزة واضحة في أنها تقلل نسبيا استهلاك أجزاء الكاسحة. |
Todavía vemos algunos impulsos negativos que destruyen las bases de las relaciones entre los Estados que se unieron hace más de medio siglo. | UN | فنحن لا نزال نشهد بعض النزوات السلبية التي تدمر أساس العلاقة القائمة بين الدول التي وحدت صفوفها منذ أكثر من نصف قرن. |
En la zona de separación, se destruyen sistemáticamente los hogares reconstruidos durante el día por los posibles repatriados. | UN | وفي منطقة الفصل، تدمر بصفة منتظمة الديار التي أنشئت أثناء النهار للعائدين المحتملين. |
Desde Angola hasta Bosnia se destruyen aldeas y se asesina a sangre fría a personas inocentes. | UN | فمن انغولا الى البوسنة يجري تدمير القرى وقتل اﻷبرياء المتعمد. |
Los clorofluorocarbonos de origen humano se están sumando al efecto de invernadero y destruyen gradualmente la capa de ozono. | UN | وتؤدي مصادر الكلوروفلوروكربون الاصطناعية إلى زيادة ظاهرة الدفيئة وتعمل تدريجيا على تدمير طبقة اﻷوزون. |
Afirman que se destruyen las escuelas y mezquitas sunnitas y se detiene, ejecuta y asesina a los líderes sunnitas. | UN | وهم يدعون أنه يجري تدمير المدارس والمساجد السنية، وسجن الزعماء السنيين وإعدامهم واغتيالهم. |
Las instalaciones de almacenaje se inspeccionan sistemáticamente, al igual que se destruyen o transforman las antiguas instalaciones de producción de armas químicas. | UN | ويجري تفتيش مرافق التخزين بشكل منتظم، مثلما تخضع مرافق إنتاج الأسلحة الكيميائية السابقة التي تم تدميرها أو تحويلها للتفتيش. |
- destruyen casas y almacenes, y saquean bancos y negocios; | UN | بتدمير المنازل والمتاجر وبنهب المصارف والمنشآت التجارية؛ |
Al terminar los procesos penales ante los tribunales se destruyen las armas. | UN | وتدمر الأسلحة عند الانتهاء من حالات التقاضي الجنائي أمام المحاكم. |
Voy a continuar haciendo esta clase de periodismo, porque sé que cuando los hombres malos destruyen, los hombres buenos deben contruir y unirse. | TED | أنا سأقوم بالأستمرار في هذا النوع من الصحافة، لأنني أعلم أنه عندما يدمر الأشرار الرجال الجيدون يجب أن يبنوا ويتحدوا. |
Por supuesto, registran las casas, a veces destruyen y arruinan lo que encuentran en la casa, por ejemplo, mezclan el azúcar con el arroz, el aceite con otros alimentos. | UN | وأحيانا يدمرون ويتلفون ما يجدون في المنزل وعلى سبيل المثال يخلطون السكر مع الرز، والزيت مع مواد غذائية أخرى. |
JUEZ R. D. WHOPPER Los gays no destruyen la santidad matrimonial, sino ustedes. | Open Subtitles | إن الشواذ أنفسهم لم يدمروا قدسية الزواج لكن أنتم فعلتم ذلك |
Además, en los informes también se ha descrito cómo los soldados a veces destruyen deliberadamente los arrozales y otros cultivos. | UN | ووصفت التقارير، فوق ذلك، كيف يتعمد الجنود، أحيانا، إتلاف حقول اﻷرز والمحاصيل اﻷخرى. |
En Nepal los hindúes destruyen material religioso cristiano. | UN | وفي نيبال يقال إن الهندوس دمروا مواد دينية مسيحية. |
Los conflictos armados destruyen el entorno de seguridad que proporcionan el hogar, la familia, una nutrición adecuada, la educación y el empleo. | UN | ويدمر الصراع المسلح البيئة الآمنة التي يوفرها البيت والأسرة والتغذية المناسبة والتعليم والعمالة. |
Las drogas destruyen vidas y comunidades, socavan el desarrollo humano sostenible y generan delincuencia. | UN | إن المخدرات تهلك اﻷرواح والمجتمعات، وتقوض التنمية البشرية المستدامة، وتولد اﻹجرام. |
Los palestinos intentan hacer uso de las rutas alternativas, que las topadoras destruyen periódicamente. | UN | ويحاول الفلسطينيون استخدام طرق جانبية بديلة تدمرها الجرافات. |
Los traficantes no solo destruyen individuos. destruyen familias. | Open Subtitles | تجار المخدّرات لا يدمّرون أفرادًا فحسب بل عائلاتٍ بأكملها |
Nos gustaría mucho tener la oportunidad de aterrizar y presentarnos pero... si destruyen nuestra nave, eso será...muy dificil... | Open Subtitles | نود بشدة النزول على كوكبكم وتقديم أنفسنا ولكن إذا دمرتم السفينة هذا سيكون صعباً للغاية |