"detención antes" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاحتجاز قبل
        
    • الاحتجاز رهن
        
    • الاحتجاز السابق
        
    • الحبس قبل
        
    • القبض قبل
        
    • للاحتجاز قبل
        
    • اﻻحتجاز الطويلة قبل
        
    • احتجازه قبل
        
    El Comité considera que el período de detención antes de que la persona comparezca ante un juez es incompatible con las disposiciones del Pacto. UN وترى اللجنة أن الفترة التي يقضيها الشخص في الاحتجاز قبل مثوله أمام قاض لا تتمشى والشروط المنصوص عليها في العهد.
    También se han denunciado casos de períodos prolongados de detención antes de la celebración del juicio. UN وكانت هناك تقارير عن الاحتجاز قبل المحاكمة لفترات مطولة.
    El actual período prolongado de detención antes del juicio preocupa grandemente y no sirve los intereses de la justicia. UN ويشكل طول فترة الاحتجاز قبل المحاكمة حاليا مصدر قلق خطير ولا يبشر بما هو في مصلحة العدالة.
    AI señaló también que seguían prevaleciendo la tortura y otros malos tratos, particularmente en el período de detención antes del juicio, y que esos actos se cometían con impunidad. UN كذلك أفادت منظمة العفو الدولية بأن أعمال التعذيب وغيرها من ضروب إساءة المعاملة، لا سيما أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة، لا تزال متفشية في ظل إفلات مرتكبيها من العقاب.
    La mayoría de ellos son detenidos e internados en centros de tratamiento o detención antes de su repatriación forzosa a sus países de origen. UN غير أن معظمهم يُحتجَزون ويودعون في مراكز للمعالجة أو الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Los resultados de la encuesta han sido analizados con el fin de determinar los medios disponibles para reducir la duración de la detención antes del juicio y se han tomado con ese fin diversas medidas, en particular de carácter legislativo. UN وتم تحليل نتائج التحقيق بهدف تحديد وسائل لخفض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة، واتخذت تدابير، تشريعية أساسا، في هذا الصدد.
    Posteriormente, se enviarán por escrito al Comité estadísticas referentes a la duración de la detención antes del juicio. UN وسيتم تقديم إحصاءات تتعلق بمدة الاحتجاز قبل المحاكمة إلى اللجنة خطيا في وقت لاحق.
    La mayoría quedan detenidos e internados en centros de procesamiento o detención antes de su repatriación forzosa a sus países de origen. UN ويُحتجز معظمهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    Muchos de ellos son detenidos y retenidos en centros de procesamiento o de detención antes de verse repatriados por la fuerza a sus propios países. UN ويُحتجز أغلبهم ويودعون في مراكز معالجة طلبات ملتمسي اللجوء أو مراكز الاحتجاز قبل أن يُعادوا بالقوة إلى بلدانهم الأصلية.
    La mayoría de ellas son detenidas e internadas en centros de registro o detención antes de su repatriación forzosa a sus países de origen. UN ويجري احتجاز معظمهم والاحتفاظ بهم في مراكز التجهيز أو الاحتجاز قبل إجبارهم على العودة إلى بلدانهم الأصلية.
    No se incluyen, entre otras cosas, el posible alquiler de locales, los servicios de detención antes y después del juicio, el encarcelamiento y otros gastos que podrán surgir en el curso del establecimiento del tribunal. UN ولا تشمل التقديرات، ضمن أمور أخرى، الاستئجار المحتمل لﻷماكن، ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمة وخلالها، واﻹيداع في السجن وغير ذلك من التكاليف التي قد تنشأ في سياق إنشاء المحكمة.
    En este contexto habían varias cuestiones sin aclarar, inclusive las disposiciones necesarias para contar con una sala de audiencia y celdas de detención antes de los juicios y durante éstos, así como en establecimientos penitenciarios. UN وفي هذا السياق، وما زالت مسائل عدة غير واضحة، بما في ذلك الحكم الذي سيلزم لغرفة المحكمة ومرافق الاحتجاز قبل المحاكمات والسجن وأثناءهما.
    21. La última pregunta de la cuestión 5 de la lista se refiere a la reducción del plazo de detención antes del juicio. UN ١٢- ويتعلق السؤال اﻷخير من النقطة ٤ من القائمة بتخفيض مدة الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Esto ha producido demoras en la administración de justicia, lo que a su vez es causa de períodos prolongados de detención antes del juicio y detenciones sin los fundamentos legales necesarios, así como del hacinamiento en las prisiones y el malestar de los reclusos. UN وأسفر ذلك عن حدوث تأخيرات في إقامة العدل، مما أدى إلى امتداد فترات الاحتجاز قبل المحاكمة والاحتجاز دون سند قانوني سليم، فضلا عن اكتظاظ السجون بالنزلاء وحدوث حالات للقلاقل بينهم.
    Se ha alentado a las jurisdicciones penales a dar preferencia a las penas sustitutivas de la privación de libertad y se han tomado medidas destinadas a simplificar la instrucción de los sumarios a fin de evitar el hacinamiento en los centros de detención antes del juicio. UN والمطلوب من جهات القضاء الجنائي تفضيل عقوبات بديلة كما أن هناك تدابير لترشيد النظر في القضايا من أجل تفادي اكتظاظ أماكن الاحتجاز قبل صدور الحكم.
    25. Pide más detalles sobre las estadísticas proporcionadas por la delegación sobre la detención preventiva, en particular, si abarca la detención antes del juicio y antes de la acusación. UN 25- وطلب مزيداً من المعلومات عن الإحصاءات التي قدمها وفد عن الاحتجاز قبل المحاكمة، سواء كانت الإحصاءات تغطي الحبس الاحتياطي أو الحبس قبل توجيه الاتهام.
    7.3 A este respecto, el Comité recuerda que la detención antes que la persona sea juzgada debe ser excepcional y lo más breve posible. UN 7-3 وتشير اللجنة في هذا الصدد إلى أن الاحتجاز رهن المحاكمة يتعين أن يكون إجراء استثنائياً وأن تكون مدته قصيرة إلى أقصى حد ممكن().
    Mantenimiento en detención antes del juicio UN الاحتجاز السابق للمحاكمة للمشتبه بهم من المقاتلين الكمبوديين من أجل الحرية
    Se prevé que se adoptará una decisión respecto de todas las peticiones de órdenes de detención antes del 20 de mayo de 2005. UN ومن المتوقع الانتهاء من البت في جميع طلبات إلقاء القبض قبل حلول 20 أيار/مايو 2005.
    El Estado Parte no consideró formas alternativas de detención antes del ingreso del Sr. Madafferi en el centro de detención de inmigrantes de Maribyrnong. UN 6-3 ولم تأخذ الدولة الطرف في الحسبان أية أشكال بديلة أخرى للاحتجاز قبل اعتقاله في مركز احتجاز المهاجرين في ماريبيرنونغ.
    Expone que el hijo de la autora no presentó recurso ni contra su detención antes de ser deportado ni contra la decisión de expulsión, aun cuando conocía la existencia de estos derechos. UN كما تؤكد أن ابن صاحبة البلاغ لم يرفع أي استئناف لا ضد قرار احتجازه قبل إبعاده ولا ضد قرار طرده، على الرغم من أنه كان على علم بقيام تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more