El muchacho recibió un impacto directo en la cabeza al no detenerse cuando se lo ordenó un soldado israelí. | UN | وقد أصيب الصبي إصابة مباشرة في رأسه عندما امتنع عن التوقف عندما أمره بذلك جندي إسرائيلي. |
Hay una sola regla: ¡No podrán detenerse hasta que la casa esté limpia! | Open Subtitles | هناك قاعدة واحدة فقط. لن نستطيع التوقف حتي يكون البيت نظيفا |
El vagón principal se estrellará, pero los vagones restantes frenarán hasta detenerse. | Open Subtitles | العربة الأماميّة ستتحطّم، لكن العربات الخلفيّة ستبدأ بالتباطئ حتى تتوقف. |
La democracia y la buena dirección que se requieren de todos los Estados no pueden detenerse a las puertas de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن أن تتوقف الديمقراطية واﻹدارة الحسنة اللتان نحث جميع الدول عليهما عند أبواب اﻷمم المتحدة. |
El joven huía de una patrulla de las FDI después de lanzar piedras y se negó a obedecer las órdenes de detenerse. | UN | وكان الشاب فارا من دورية لجيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد رشقه إياها بالحجارة وامتناعه عن الامتثال لﻷوامر الموجهة إليه بالتوقف. |
Vemos hoyos negros en el corazón de nuestra galaxia, en la Vía Láctea y en el resto del universo donde el mismísimo tiempo parece detenerse. | TED | نرى الثقوب السوداء في قلب مجرتنا، في درب التبانة و في أماكن أخرى من الكون، حيث يبدو أن الزمن ذاته يتوقف. |
Todos los visitantes deben detenerse en el mostrador de Seguridad, a la derecha. | Open Subtitles | مطلوب من كل الزوار التوقف عند مكتب الأمن على الجانب الأيمن |
Imagine. detenerse por un perro que de todas formas va a morir y estar tarde. | Open Subtitles | تخيل ذلك التوقف من أجل كلب قد يموت على أية حال و التأخر |
Y ahora le agarró el gusto, y no puede detenerse. Sí, lo sé. | Open Subtitles | والأن لا يمكنه التوقف عن التغذي عليه ولا يشبع من مذاقه |
Y puedes ver lo que escogió, sin ni siquiera detenerse a hablar contigo sobre ello. | Open Subtitles | ويمكنك ان ترى ما اختار، دون حتى التوقف أن أتحدث إليكم عن ذلك. |
Y no quiero que sigas por el mismo camino, porque una vez que empiezas, es muy difícil detenerse. | Open Subtitles | و لا أريدك أن تعبري نفس الطريق لإن حالما ما تبدأ ، من الصعب التوقف |
Las Naciones Unidas están a punto de tener que detenerse por falta de fondos. | UN | إن اﻷمم المتحدة تكاد أن تتوقف عن العمل بسبب نقص التمويل. |
Deben detenerse estas actividades porque suponen una violación flagrante del derecho y de la legitimidad internacionales y de los acuerdos que han alcanzado las dos partes. | UN | يجب أن تتوقف ﻷنها تنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والشرعية الدولية، كما تنتهك الاتفاقات المعقودة بين اﻷطراف. |
También deben detenerse a fin de preservar el proceso de paz y porque la norma a seguir consiste en abstenerse de violar el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | يجب أن تتوقف من أجل إنقــاذ عملية السلام، وﻷن اﻷمر الطبيعي هو عدم انتهاك القانون الدولي وقرارات مجلس اﻷمن. |
En Tulkarm los soldados dispararon e hirieron gravemente a un conductor árabe que trató de huir en su vehículo después que se le ordenó detenerse. | UN | وفي طولكرم، أطلق الجنود النار على سائق عربي وأصابوه بجروح خطرة عندما حاول الفرار بسيارته بعد أمره بالتوقف. |
En Naplusa dispararon contra un joven de 17 años que lanzaba piedras contra un autobús israelí y se negó a acatar las órdenes de detenerse. | UN | وأطلق النار على شاب في السابعة عشرة من عمره في نابلس عندما ألقى حجارة على حافلة اسرائيلية وتجاهل اﻷوامر المتتالية بالتوقف. |
Las reformas no deben detenerse a nivel de la Secretaría. | UN | واﻹصـــلاح ينبغـــي ألا يتوقف عند مستوى اﻷمانة العامة. |
La Relatora Especial concluyó que la migración no podía detenerse ni prohibirse y que los esfuerzos debían orientarse hacia la protección de las trabajadoras migratorias. | UN | ١٠ - وخلصت المقررة الخاصة الى أن الهجرة لا يمكن وقفها أو منعها وأنه ينبغي توجيه الجهود نحو حماية العاملات المهاجرات. |
y para mí. Por eso es momento de detenerse a pensar si hay algo que podamos hacer. | TED | لذلك فقد حان الوقت للتوقف والتفكير للحظة. هل يوجد ما يمكن القيام به حيال هذا؟ |
Palau hace todo lo que está a su alcance, pero dicha labor no puede detenerse en la frontera de ningún país en particular. | UN | وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده. |
Son experimentos peligrosos que plantean una muy seria amenaza a la salud y el medio ambiente de mi país y de nuestra región, y que deben detenerse. | UN | فهي تجارب لها خطورتها وتشكل تهديدا كبيرا للصحة والبيئة في بلدي وفي منطقتنا، ويجب إيقافها. |
El Brasil considera que debe detenerse la proliferación indiscriminada e irresponsable de minas terrestres antipersonal. | UN | وترى البرازيل أن الانتشار العشوائي وغير المسؤول لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد ينبغي وقفه. |
Al parecer, la víctima había cruzado la frontera ilegalmente y había desobedecido la orden del soldado de detenerse . | UN | وزُعم أن الرجل كان قد عَبَر الحدود بطريقة غير قانونية ولم يذعن لأمر الجندي له بالوقوف. |
Deben ser advertidos de detenerse. | Open Subtitles | محاولاً تدمير كليهما يجب أن يتم تحذيرهم كي يتوقفوا |
Ellos trabajan duro, pero saben cuando detenerse y disfrutar. | Open Subtitles | إنهم يعملون بجد .. ويعرفون متى يتوقفون لإمتاع أنفسهم |
Debe costar saber cuándo detenerse... cuando se tiene la más grande colección de vinos. | Open Subtitles | يَجِبُ أَنْ يَكُونَ قاسيَ لمعْرِفة متى يَتوقّفُ... ... عندمايكونعِنْدَكَالأكثرمن مجموعة النبيذِ. |
Es tan desagradable que mi corazón preferirá detenerse. | Open Subtitles | صاحب الأحداث غير السارة ستتوقف فعلا قلبي. |
Gracias a la cooperación, los sistemas de justicia no tienen ya que detenerse en las fronteras viendo a los delincuentes cruzarlas. | UN | فبفضل التعاون الدولي، لم يعد محتّما أن تتوقّف نظم العدالة على الحدود في حين يعبرها المجرمون. |