"determinadas regiones del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناطق معينة من
        
    • مناطق محددة من
        
    • مناطق معينة في
        
    • مناطق مختارة من
        
    • مناطق معيّنة من
        
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los delitos contra el honor y las consecuencias del trato preferencial a los niños varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    El siguiente nivel se limita a grupos particulares de Estados de determinadas regiones del mundo. UN ويلي ذلك مستوى يحصر التركيز على مجموعات معينة من الدول داخل نطاق مناطق محددة من العالم.
    En determinadas regiones del mundo, existe un creciente riesgo de enfrentamiento militar que de llegar a materializarse tendría consecuencias imprevisibles. UN وفي مناطق معينة في العالم، توجد مخاطر متزايدة للمواجهات العسكرية التي، إذا نشبت، من شأنها أن تكون لها عواقب وخيمة.
    Se prestó una atención especial a la evaluación de los conocimientos existentes sobre las tendencias de la mortalidad en determinadas regiones del mundo, como el África subsahariana, Europa oriental y los Estados sucesores de la ex Unión Soviética. UN وتم إيلاء اهتمام خاص لتقييم ما هو معروف عن اتجاهات الوفيات في مناطق مختارة من العالم، بما في ذلك أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وأوروبا الشرقية، والدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي السابق.
    Por último, observando que las Naciones Unidas utilizan únicamente una agencia de viajes, pide explicaciones detalladas al respecto, se pregunta si esta agencia está al corriente de las dificultades que pueden plantearse cuando se viaja en determinadas regiones del mundo y quiere saber cuánto percibe la Organización por el uso de los locales ocupados por la agencia en la Secretaría. UN وأشار إلى أن المنظمة تتعامل مع وكالة سفر واحدة، وتمنى الحصول على إيضاحات مفصلة في هذا الخصوص، وتساءل عما إذا كانت هذه الوكالة تدرك صعوبات السفر في مناطق معيّنة من العالم، وأبدى رغبته في معرفة الإيراد الذي تحصل عليه المنظمة من المساحة التي تشغلها هذه الوكالة في الأمانة العامة.
    Estudiaremos algunos modelos conocidos y recientes de asignación de la pérdida negociados y acordados con respecto a determinadas regiones del mundo o con respecto a un sector de daños determinado. UN وسنتناول بعض النماذج المعروفة والحديثة من نماذج توزيع الخسارة التي تم التفاوض بشأنها والاتفاق عليها في مناطق معينة من العالم أو في قطاع محدد من الضرر.
    También se mencionaron el problema de la dote en determinadas regiones del mundo, los crímenes de honor y las consecuencias de la preferencia por los hijos varones. UN ووردت إشارة أيضاً إلى مشكلة المهر في مناطق معينة من العالم، وجرائم الشرف، والنتائج المترتبة على تفضيل الطفل الذكر.
    Sin embargo, el cultivo de la droga y la situación de seguridad presentan una amenaza al progreso que se ha alcanzado, por lo menos en determinadas regiones del país. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    Acogiendo con beneplácito el mejoramiento de la situación humanitaria general en Angola, y tomando nota al mismo tiempo de que la situación sigue siendo grave en determinadas regiones del país, UN " وإذ يرحب بتحسن الحالة الانسانية العامة في أنغولا، وإن كان يلاحظ أن الحالة لا تزال خطيرة في مناطق معينة من البلد،
    Este pronóstico más positivo se refiere tanto a cuestiones específicas, tales como estrategias y participación, como a determinadas regiones del mundo tales como América Latina y el Caribe. UN هذا التنبؤ اﻷكثر إيجابية ينطبق على مسائل محددة مثل الاستراتيجيات والمشاركة، انطباقه على مناطق معينة من العالم مثل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    La Unión Europea acoge con beneplácito las recomendaciones del Grupo de reducir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la transferencia de armas pequeñas y de armas ligeras en determinadas regiones del mundo donde ya se han producido esas acumulaciones y transferencias. UN ويرحب الاتحاد بتوصيات الفريق الرامية إلى تخفيض تكديسات اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة ونقلها على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار في مناطق معينة من العالم تمت فيها بالفعل هذه العمليات للتكديس والنقل.
    En estos últimos años, determinadas regiones del continente africano se vieron desgarradas por la violencia de orden étnico que obligó a poblaciones enteras a refugiarse en los países vecinos. UN وفي السنوات الأخيرة تمزقت مناطق معينة من القارة الأفريقية بفعل العنف العرقي الذي حمل سكاناً بأكملهم على اللجوء إلى البلدان المجاورة.
    En otros países no existe designación oficial alguna aunque puede haber consenso de que esas poblaciones viven de hecho en determinadas regiones del país. UN وفي بلدان أخرى أيضاً، لا توجد تسميات رسمية رغم وجود اتفاق عام بوجود هذه المجموعات السكانية فعلاً في مناطق معينة من البلاد.
    Hay diferentes grupos que dominan determinadas regiones del país. Las tensiones étnicas desempeñan un papel central en la política regional y a menudo se las asocia con la violencia, la discriminación y diversos tipos de violaciones graves de los derechos humanos. UN وتسيطر مجموعات مختلفة على مناطق معينة من البلد، وتسهم التوترات العرقية بدور مركزي في السياسة الإقليمية وغالبا ما ترتبط بأعمال العنف والتمييز وانتهاكات جسيمة مختلفة لحقوق الإنسان.
    Mi delegación considera de la mayor importancia el trabajo realizado por el Grupo de Expertos Gubernamentales sobre armas pequeñas. Del mismo quiere destacar las recomendaciones con miras a la prevención de la acumulación excesiva y la transferencia de armas pequeñas y armas ligeras en determinadas regiones del mundo. UN ويــرى وفـدي أن عمــل فريـق الخبراء الحكوميين المعني باﻷسلحة الصغيرة يكتسي أهمية كبيرة، ويود أن يشير على وجه الخصوص إلى توصياته التي ترمي إلى منع تكديس ونقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة على نحو مفرط في مناطق معينة من العالم.
    14. A continuación se examinaron los patrones de distribución de la población en determinadas regiones del mundo. UN ١٤ - وتبع ذلك النظر في أنماط توزيع السكان في مناطق محددة من العالم.
    Dentro de este enfoque la atención al problema ha tendido a reestructurarse desde una óptica que conjuga efectos marginadores del conflicto con el rezago histórico de desarrollo de determinadas regiones del país. UN وقد بدأ الاهتمام يتحول، في ضوء هذا النهج، نحو القيام في آن واحد بمعالجة آثار التهميش الناشئ عن الصراع وأوجه التخلف التاريخية في تنمية مناطق محددة من البلد.
    22. Los efectos de las " reformas orientadas al mercado " y de los " ajustes estructurales " en las estructuras sociales se examinaron centrando la atención en determinados segmentos de la población - como por ejemplo las mujeres - o en sociedades enteras de determinadas regiones del mundo, como Europa oriental y África. UN ٢٢ - وجرت دراسة آثار الاصلاحات الموجهة نحو السوق وعمليات التكيف الهيكلي على البُنى الاجتماعية بالتركيز على قطاعات معينة من السكان، مثل النساء، أو على مجتمعات بأكملها في مناطق محددة من العالم مثل أوروبا الشرقية وافريقيا.
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    Observando con profunda preocupación el vínculo que existe entre el comercio ilícito de diamantes en bruto de determinadas regiones del mundo y la intensificación de conflictos armados que afectan a la paz y la seguridad internacionales, UN إذ يلاحظ بقلق بالغ الصلة بين التجارة غير المشروعة بالماس الخام من مناطق معينة في العالم وتأجيج الصراعات المسلحة التي تمس السلم والأمن الدوليين،
    Antes de que termine el año, el Departamento introducirá un proyecto experimental de radiodifusión directa en determinadas regiones del mundo, en un principio en francés e inglés, para verificar el interés del mercado y la capacidad de producción. UN ١٣ - وستبدأ اﻹدارة، قبل نهاية السنة، بالعمل بمشروع رائد للبث اﻹذاعي المباشر في مناطق مختارة من العالم، مبتدئة باللغتين الانكليزية والفرنسية، لاختبار اهتمام السوق والقدرة على اﻹنتاج.
    63. Es contraproducente polarizar y politizar la cuestión del racismo y utilizarla para centrarse en determinadas regiones del mundo o establecer una jerarquía entre las víctimas. UN 63 - وقال إن استقطاب وتسييس مسألة العنصرية لاستخدامها من أجل استهداف مناطق معيّنة من العالم أو للتمييز بين الضحايا من شأنه أن يؤدي إلى نتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more