"determinadas zonas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعض مناطق
        
    • مناطق معينة من
        
    • مناطق مختارة من
        
    • بعض أجزاء
        
    • مناطق معينة في
        
    • مناطق ذات
        
    • مناطق محددة في
        
    • مناطق محددة من
        
    • بعض المناطق من
        
    • بمناطق معينة في
        
    • مناطق منتقاة
        
    Además, algunos lugares de destino, en especial determinadas zonas de misión, han experimentado una elevada tasa de vacantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، شهدت بعض مراكز العمل، وخصوصا بعض مناطق البعثات، ارتفاعا في معدلات الشواغر.
    Otra de las acusaciones es que el Gobierno del Iraq cortó el suministro de electricidad en determinadas zonas de las gobernaciones iraquíes del norte. UN وقد ورد مـــن بيـــن الاتهامـات أن حكومة العراق قطعـت الكهرباء عن بعض مناطق المحافظات الشمالية العراقية.
    Se emplazaron previamente tanques, vehículos blindados de transporte de tropas y lanzacohetes en determinadas zonas de Abidján. UN فقد كانت هناك دبابات، وحاملات جنود مدرعة، وقاذفات للصواريخ مرابطة مسبقا في مناطق معينة من أبيدجان.
    En consecuencia, el PNUFID inició su asistencia en determinadas zonas de Tayikistán colindantes con el Afganistán como preludio al establecimiento de un proyecto en gran escala destinado a reforzar el control a lo largo de la frontera tayik-afgana. UN وبناء على ذلك ، فقد باشر اليوندسيب تقديم المساعدة في مناطق مختارة من حدود طاجيكستان مع أفغانستان ، ترقبا لاعداد مشروع واسع النطاق لتدعيم المراقبة الحدودية على طول الحدود الطاجيكية اﻷفغانية .
    Aunque algunos países emisores y receptores de determinadas zonas de la región de Asia occidental han concertado acuerdos bilaterales, éstos han surtido escasos efectos. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    Asimismo, indicaron que la normativa aplicable a los buques que operaban en determinadas zonas de su jurisdicción nacional podía consultarse en Internet. UN وأشارت إلى أن المتطلبات من أجل السفن التي تعمل في مناطق معينة في نطاق الولاية الوطنية متاحة على شبكة الإنترنت.
    :: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región, desplazándose también a determinadas zonas de interés para su mandato. UN :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد وفي المنطقة، وسافر أيضا إلى مناطق ذات أهمية خاصة بالنسبة لولايته.
    Se bloquearon los puntos de entrada y salida de determinadas zonas de Abidján. UN وأقيمت حواجز في نقاط الدخول إلى مناطق محددة في أبيدجان والخروج منها.
    Como parte de ese proyecto se prevé mejorar la infraestructura de determinadas zonas de Cinco Cayos y Providenciales, y la ejecución de un programa especial de hipotecas para la renovación y la ampliación de los hogares de las personas comprendidas en el grupo de ingresos beneficiario. UN ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في الهياكل الأساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، ووضع برنامج خاص للضمان العقاري بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة.
    Las fuerzas del Gobierno han comenzado a imponer restricciones importantes a la libertad de movimiento de la UNPROFOR en el territorio controlado por el Gobierno, lo que impide el acceso de la UNPROFOR a determinadas zonas de la región central de Bosnia. UN وقد بدأت قوات الحكومة في تطبيق قيود مشددة على حرية انتقال قوة الحماية في اﻷراضي التي تسيطر عليها الحكومة، مما أفضى الى عدم تمكن القوة من الوصول الى بعض مناطق وسط البوسنة.
    En el África subsahariana y en el Asia meridional, así como en determinadas zonas de América Latina y el Caribe, los sectores más desfavorecidos de la población siguen sin tener acceso a los servicios energéticos y se tiende a reforzar la dependencia respecto de la biomasa. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء وفي جنوب آسيا، كما في بعض مناطق أمريكا اللاتينية والكاريبي، تظل أشد فئات السكان فقراً مقصية من الحصول على خدمات الطاقة وثمة اتجاه نحو زيادة اعتمادها على الكتلة الحيوية.
    A preguntas de la Comisión, ésta fue informada de que al 19 de septiembre de 2005 no se había efectuado ningún gasto en el marco del programa, puesto que la situación de seguridad en determinadas zonas de Puerto Príncipe obligaba a demorar su lanzamiento. UN وقد أُبلغت اللجنة عند الاستفسار بأن البرنامج لم يستلزم أي نفقات حتى 19 أيلول/سبتمبر 2005 لأن الحالة الأمنية في بعض مناطق بورت أو برينس أدت إلى تأخير بدء برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    del aislamiento de determinadas zonas de producción; UN ▪ انحسار بعض مناطق الإنتاج؛
    Algunas regiones tienen problemas para acceder a la electricidad y utilizan energía no procedente de la compañía estatal PLN, lámparas de aceite, etc. Esos lugares están concentrados en determinadas zonas de Sumatera, Kalimantan Occidental y Kalimantan Central. UN وتعاني بعض المناطق من صعوبات في الكهرباء، وتستخدم الكهرباء من مصدر غير شركة كهرباء الدولة، ومصابيح الزيت، وما إلى ذلك. وهي تتركز في مناطق معينة من سومطرة وكاليمانتان الغربية، وكاليمانتان الوسطى.
    En el presupuesto se prevé asimismo la adquisición de 10 minibuses 4x4 para sustituir los minibuses 4x2 que utiliza actualmente la UNMIK y que se ha comprobado que son inadecuados para las condiciones en que hay que circular en invierno en determinadas zonas de Kosovo. UN وتوفر الميزانية أيضا مخصصات لشراء 10 حافلات صغيرة رباعية الدفع لاستبدال الحافلات الصغيرة الثنائية الدفع التي تستخدمها البعثة حاليا، والتي ثبت عدم ملاءمتها لظروف القيادة شتاء في مناطق معينة من كوسوفو.
    La imposición del bloqueo por Israel mediante la restricción de la libertad de circulación en determinadas zonas de Gaza, incluidas las zonas marítimas, constituía una preocupación importante de varios de los interlocutores del Comité Especial. UN 20 - شكل إنفاذ إسرائيل للحصار عن طريق تقييد حرية التنقل داخل مناطق معينة من غزة، بما في ذلك المناطق البحرية، مصدرا رئيسيا للقلق لدى العديد من محاوري اللجنة الخاصة.
    12.1 Relación de mortalidad materna en determinadas zonas de Nigeria UN الجدول 12-1 نسبة وفيات الأم في مناطق مختارة من نيجيريا
    Relación de mortalidad materna en determinadas zonas de Nigeria UN الجدول 12-1 نسبة وفيات الأم في مناطق مختارة من نيجيريا
    Aunque algunos países emisores y receptores de determinadas zonas de la región de Asia occidental han concertado acuerdos bilaterales, éstos han surtido escasos efectos. UN ورغم وجود اتفاقات ثنائية بين بعض البلدان المزوِّدة بالعمال والبلدان المستقبلة لهم في بعض أجزاء غربي آسيا، إلا أنها لا تنطوي على تأثير كبير.
    Varias organizaciones internacionales se han visto obligadas a reducir a un mínimo sus viajes en determinadas zonas de la República Srpska como consecuencia de los disturbios que se registran en ese territorio. UN ٢٣ - واضطرت عدة منظمات دولية إلى الحد من السفر في مناطق معينة في جمهورية صربسكا بسبب الاضطرابات السائدة في تلك المناطق.
    :: El Grupo de Expertos mantuvo una presencia constante en el país y en la región y se desplazó también a determinadas zonas de interés para su mandato. UN :: حافظ فريق الخبراء على وجود مستمر في البلد والمنطقة، وسافر إلى مناطق ذات أهمية خاصة لولايته.
    El orador explicó que se exigía a los buques de pesca extranjeros que se abstuvieran de pescar en determinadas zonas de alta mar como condición previa para obtener autorizaciones de pesca en cualquier zona económica exclusiva de los Estados ribereños de la región. UN وأوضح المشارك ضرورة أن تمتنع سفن الصيد الأجنبية عن الصيد في مناطق محددة في أعالي البحار كشرط مسبق للسماح لها بالصيد في أي منطقة اقتصادية خالصة تابعة للدول الساحلية في المنطقة.
    Como parte de ese proyecto se prevé mejorar la infraestructura de determinadas zonas de Cinco Cayos y Providenciales, y la ejecución de un programa especial de hipotecas para la renovación y la ampliación de los hogares de las personas comprendidas en el grupo de ingresos beneficiario. UN ويشمل هذا المشروع إجراء تحسينات في البنى الأساسية في مناطق محددة من فايف كيز وبروفيدنسياليس، ووضع برنامج خاص للقروض العقارية بغرض تجديد وتوسعة منازل السكان في فئة الدخول المستهدفة.
    El hecho de entender que una población, en el caso normal, está vinculada a determinadas zonas de un territorio no significa volver a concepciones feudales, sino reconocer una realidad humana y política en que se fundan los asentamientos territoriales modernos " Ian Brownlie, Principles of Public International Law, cuarta edición (Oxford, Clarendon Press, 1990), pág. 664. UN والنظر إلى السكان في الحالات العادية على أنهم مرتبطون بمناطق معينة في اﻹقليم لا يعني العودة إلى أشكال من الاقطاع بل الاعتراف بواقع إنساني وسياسي، يشكل أساس المستوطنات اﻹقليمية الحديثة " )٨٨(.
    Las comunidades pesqueras de El Salvador son las beneficiarias directas de las tecnologías nucleares que proporcionan una alerta más rápida y exacta acerca de la floración de algas y posibilitan el cierre de determinadas zonas de pesca durante los períodos en que hay peligro. UN ومجتمعات الصيادين في السلفادور تستفيد بصورة مباشرة من التكنولوجيات النووية التي توفر تحذيراً أسرع وأدق من تكاثر الطحالب، وتجعل من الممكن إغلاق مناطق منتقاة لصيد الأسماك أثناء فترات الخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more