"detrás de las" - Translation from Spanish to Arabic

    • خلف
        
    • وراء
        
    Yo sabía que detrás de las cenizas en el chaleco tenías un corazón inmenso. Open Subtitles أنت الطيب الذى عرفته دوما,خلف رماد دخان السجائر يوجد قلبك الطيب الكبير
    En una hora los dos bandos se van a encontrar en la vieja fábrica textil detrás de las tiendas de Leaming Road. Open Subtitles حتى في ساعة واحدة ، كلا الجانبين ستعمل يجتمع في مصنع النسيج القديم خلف المحلات التجارية في شارع التعلم.
    ¿Se refiere a que debemos enviar a 12 agentes detrás de las líneas enemigas? Open Subtitles هل تقول بأننا يجب أن نرسل اثني عشر عميلا خلف خطوط العدو
    Cuando la propia Potencia que se encuentra detrás de las hostilidades es miembro del Consejo de Seguridad, ¿cómo puede cumplir sus responsabilidades el Consejo? UN عندما تكون الدولة التي تقف وراء الأعمال العدائية هي نفسها عضو دائم في مجلس الأمن، فكيف يمكن للمجلس الاضطلاع بمسؤولياته؟
    Nunca ha ocurrido. Pero ahora oigo una voz detrás de las nubes llamando. Open Subtitles هذا لم يحدث بعد, لكنني أسمع صوتاً من وراء السحاب, يناديني
    Está en esa estantería detrás de las galletitas junto a los cubitos de ternera. Open Subtitles لا، عندنا شاي في الرف خلف البسكويت المملح بجنب مكعبات لحم البقر
    O les diré a todos que andabas detrás de las chicas desnudas. Open Subtitles والا سأخبر الجمـيع .. بأنك تسعى خلف فتيات القرية العاريات
    Tú solo escuchas las palabras. No escuchas la emoción detrás de las palabras. Open Subtitles أنتم لا تسمعون سوى الكلمات أتتم لا تسمعون المشاعر خلف الكلمات
    Según testigos, la policía palestina ocupó posiciones detrás de las barricadas y apuntó con sus fusiles contra los israelíes. UN وحسب ما يرون شهود العيان، اتخذت الشرطة الفلسطينية مواقع لها خلف المتاريس وصوبوا بنادقهم الهجومية على اﻹسرائيليين.
    Debe quedar bien claro para los transgresores que la comunidad internacional es quien está detrás de las decisiones y acciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويجب أن يكون من الواضح جدا لﻷطراف المتخاصمة أن المجتمع الدولي يقف خلف إجراءات مجلس اﻷمن ومقرراته.
    Fue esposado con las manos detrás de las rodillas, con una vara ensartada entre los brazos y los muslos, colgado de la cual se le hacía rotar, algunas veces horas enteras. UN فقد قيدت يداه خلف ركبتيه وتم تعليقه بعد وضع عصا بين ذراعيه وفخذيه للدوران حول نفسه لمدة ساعات أحياناً.
    Se cree que miles de otras personas internamente desplazadas han quedado atrapadas detrás de las líneas del frente sin seguridad alimentaria suficiente. UN ويعتقد أن آلافا أخرى من المشردين داخليا وقعوا في المصيدة خلف الخطوط الأمامية للقتال دون تأمين غذاء كاف.
    Varios centenares de ellos pasaron algunas horas detrás de las puertas cerradas del recinto. UN وظل عدة مئات منهم محجوزين لعدة ساعات خلف أبواب المسجد المغلقة.
    Las cédulas de votación se entregarán únicamente a los representantes que estén sentados detrás de las placas con los nombres de los países. UN ولن توزع بطاقات الاقتراع إلا على الممثلين الجالسين خلف لوحات أسماء بلدانهم.
    Sabemos que hoy los niños pasan mucho tiempo detrás de las pantallas, sean de televisión, o de videojuegos, etc. TED نحن نعلم ان الاطفال يقضون كثير من الوقت خلف الشاشات اليوم سواء كان التلفاز او العاب الحاسوب او ما الى ذلك
    Desde el principio se ha centrado en responsabilizarse por ese acto y en hacer todo lo que puede por enmendar el daño detrás de las rejas. TED منذ البدء، كان تركيزه على تحمل مسؤولية فعلته ويبذل قصارى جهده للتعويض من خلف القضبان.
    Sólo puede haber una explicación para entender la situación africana y para las razones que se encuentran detrás de las muchas iniciativas fracasadas. UN لا يمكن أن يكون هناك إلا تعليل واحد لمأزق أفريقيا، ولﻷسباب التي تكمن وراء المبادرات الفاشلة العديدة.
    Cuando yo era pequeña, las mujeres de mi familia permanecían detrás de las murallas en las casas de las aldeas. UN فعندما كنت أشب عن الطوق، كانت النساء في أسرتي الواسعة لا زلن وراء الجدران المصمتة في بيوت القرية.
    Cuando yo era pequeña, las mujeres de mi familia permanecían detrás de las murallas en las casas de las aldeas. UN فعندما كنت أشب عن الطوق، كانت النساء في أسرتي الواسعة لا زلن وراء الجدران المصمتة في بيوت القرية.
    Como lo que hay detrás de las empresas que se fusionan son personas, debe mantenerse la sinergia entre las respectivas culturas de las empresas. UN ويوجد وراء الشركات المندمجة أشخاص ومن ثم ينبغي أن يستمر التآزر بين ثقافات الشركات.
    Puede que detrás de las campañas de miedo se oculte el deseo de un Estado de aplicar dichas medidas. UN ورغبة الدولة في تدابير كهذه قد تكون وراء حملات الخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more