"devastadas por" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي مزقتها
        
    • التي دمرتها
        
    • التي دمرها
        
    • المنكوبة
        
    • التي تمزقها
        
    • التي عصفت بها
        
    • التي خربتها
        
    • التي مزّقتها
        
    En las economías devastadas por la guerra de Europa y el Japón los gobiernos asumieron una importante función en la reconstrucción de posguerra. UN وفي الاقتصادات التي مزقتها الحرب في أوروبا واليابان، أعطيت الحكومة دورا كبيرا في عملية اﻹعمار بعد الحرب.
    Fondo Fiduciario del PNUD y Suecia de apoyo a la rehabilitación y el desarrollo sostenible de las zonas devastadas por la guerra UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والسويد لدعم إعادة التأهيل والتنمية المستدامة في المناطق التي مزقتها الحرب في كرواتيا
    :: Prestará apoyo a las iniciativas de atención a los niños de las zonas devastadas por la guerra. UN :: ستقدم دعما للمبادرات الرامية إلى رعاية أطفال المناطق التي مزقتها الحروب.
    La participación de la CEPE en este caso es acorde con el mandato original de la Comisión de prestar asistencia para la reconstrucción de zonas devastadas por la guerra. UN واشتراك اللجنة الاقتصادية في هذا المسعى يتفق مع الولاية اﻷصلية للجنة في المساعدة في تعمير المناطق التي دمرتها الحروب.
    Si las negociaciones de paz concluyen con éxito, inmediatamente se procederá a la reconstrucción de las zonas devastadas por la guerra, especialmente en Bosnia. UN وإذا تمت مفاوضات السلام بنجاح، فسيتبعها تعمير المناطق التي دمرتها الحرب، وبخاصة في البوسنة.
    Hasta el momento las rondas constituyen el eje alrededor del cual se reconstruye la vida social de las comunidades devastadas por la violencia. UN وقد استخدمت الدوريات حتى اﻵن كنواة للجهود ﻹعادة بناء الحياة الاجتماعية للمجتمعات التي دمرها العنف.
    En lo que respecta al cambio climático, es evidente que las Naciones Unidas tienen un papel fundamental que cumplir ayudando a las regiones devastadas por catástrofes naturales. UN تؤدي الأمم المتحدة دون أدنى شك دورا رئيسيا في موضوع تغير المناخ وذلك بمساعدة الأقاليم المنكوبة من أثر الكوارث الطبيعية.
    Sr. Raghe, Proyecto " Sociedades devastadas por la Guerra " UN السيد راغي، مشروع المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Los jóvenes de nuestra organización también participaron en una campaña de escritura de cartas con niños de zonas devastadas por la guerra a través del UNICEF. UN كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف.
    En las zonas del país devastadas por la guerra, la salud y la educación de las mujeres y los niños se veían gravemente afectadas. UN وفي المناطق التي مزقتها الحرب، تضررت بشكل حاد فرص النساء والأطفال في الحصول على الرعاية الصحية والتعليم.
    9. Reducción de la pobreza y rehabilitación de las estructuras sociales en las sociedades devastadas por la guerra UN ٩ - الحد من الفقر وإعادة بناء الهياكل الاجتماعية في المجتمعات التي مزقتها الحرب
    Yugoslavia ha acogido a unos 700.000 refugiados de las zonas de las repúblicas secesionistas devastadas por la guerra, entre los cuales, además de serbios, hay decenas de miles de musulmanes, croatas y otros. UN لقد استقبلت يوغوسلافيا حوالي ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ من المناطق التي مزقتها الحرب في الجمهوريات التي انفصلت، منهم بالاضافة إلى الصرب عشرات اﻵلاف من المسلمين والكروات وغيرهم.
    La República de Macedonia es una sociedad pacífica y democrática que respeta los derechos humanos y ha dado refugio a decenas de miles de refugiados de las ex repúblicas yugoslavas devastadas por la guerra. UN وجمهورية مقدونيا مجتمع مسالم وديمقراطي تحترم في ظله حقوق اﻹنسان وهو مجتمع كفل المأوى لعشرات اﻵلاف من اللاجئين من الجمهوريات اليوغوسلافية السابقة التي مزقتها الحرب.
    Las mujeres de ese continente han contribuido a consolidar la paz en sus países y a la reconstrucción de economías devastadas por años de conflicto. UN وقال إن نساء هذه القارة أسهمن في تعزيز السلام في بلدانهن وفي إنعاش الاقتصادات التي دمرتها سنوات النزاع.
    Cuesta creer que haya refugiados armenios que voluntariamente decidan mudarse a zonas devastadas por los combates. UN ويصعب التصديق أن اللاجئين الأرمن قد قرروا من تلقاء أنفسهم الانتقال إلى المناطق التي دمرتها الأعمال القتالية.
    Invertir en aquellas áreas que han sido devastadas por los rezagos y los abusos del pasado. UN وعلينا أن نستثمر في المجالات التي دمرتها إساءة المعاملة في الماضي.
    Se restablecerán los derechos colectivos de pastoreo en el territorio en litigio de Djugu y se establecerá un fondo de solidaridad para rehabilitar las zonas devastadas por el conflicto. UN وستُردُّ حقوق الرعي الجماعي في إقليم دجوغو المتنازع عليه وسينشأ صندوق تضامن لتعمير المناطق التي دمرها الصراع.
    TMI presta socorro humanitario a hospitales, escuelas y orfanatos en zonas devastadas por la degradación ambiental. UN تقدم المنظمة غوثا إنسانيا إلى المستشفيات والمدارس وملاجئ الأيتام في المناطق التي دمرها تدهور البيئة.
    El establecimiento de instituciones ha adquirido una importancia especial en la vida de la OSCE, en particular en relación con el modo de enfrentar los retos en las regiones devastadas por tensiones y conflictos. UN ويتسم بناء المؤسسات بأهمية خاصة في حياة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وخاصة فيما يتصل بالتصدي للتحديات في المناطق المنكوبة بالتوتر والصراع.
    Además, las minas impiden la rehabilitación y la reconstrucción de sociedades devastadas por la guerra. UN ثم أن اﻷلغــام تعـوق اﻹصلاح والتعمير في المجتمعات التي تمزقها الحـروب.
    :: Kampala, Uganda, y otras regiones del norte del país, devastadas por la guerra UN :: كمبالا، أوغندا وغيرها من المناطق الشمال التي عصفت بها الحرب
    Después de un conflicto, los países en desarrollo solicitan la ayuda del PNUD para la rehabilitación de las zonas devastadas por la guerra, el retorno y reasentamiento de refugiados y la desmovilización y capacitación de ex combatientes. UN ففي أعقاب المنازعات، تطلب البلدان النامية إلى البرنامج اﻹنمائي أن يساعدها في إنعاش المناطق التي خربتها الحروب، وإعادة اللاجئين وتوطينهم من جديد، وتسريح الجنود السابقين وتدريبهم.
    Gilad Ben-Nun y Rana Taha, junto con el Proyecto Internacional Sociedades devastadas por la guerra, han estado intentando aplicar medidas de fomento de la confianza en el contexto israelo-palestino. UN وظل جلعاد بن نون ورنا طه اللذان يعملان مع " المشروع الدولي للمجتمعات التي مزّقتها الحرب " ، يسعيان إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة في السياق الإسرائيلي الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more