"diaria de" - Translation from Spanish to Arabic

    • اليومية
        
    • اليومي
        
    • يوميا
        
    • يومي قدره
        
    • يومياً
        
    • يومي يبلغ
        
    • يومية من
        
    • يومية مدتها
        
    En aras de la brevedad no voy a detallar la orgía diaria de represión que se vierte contra estos defensores de su patria. UN وتوخيا لﻹيجاز، لن أخوض في تفاصيل عربدة القمع اليومية التي تمارس ضد من يدافعون عن وطنهم؛ وسأكتفي بذكر الخطوط العريضة.
    El Jefe de la Operación cuenta con la ayuda del Jefe Adjunto para las actividades de gestión diaria de la Operación. UN وتقدم المساعدة لرئيس العملية الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا على مستوى تسيير الشؤون اليومية لهذه العملية بنائب للرئيس.
    Por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    El diálogo entre culturas, civilizaciones y religiones, que Portugal respeta, forma parte de la labor diaria de las Naciones Unidas. UN فالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات، الذي تؤيده البرتغال، يمثل جزءا لا يتجزأ من العمل اليومي للأمم المتحدة.
    El programa de distribución de alimentos asegurará una ingestión diaria de 2.030 calorías y 47 gramos de proteínas por persona. UN وسيكفل برنامج توزيع اﻷغذية لكل شخص يوميا ٠٣٠ ٢ سعرة حرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية.
    Por lo tanto, estoy convencida de que debemos integrar mejor el diálogo entre religiones y culturas en la labor diaria de las Naciones Unidas. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    Sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. UN وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها.
    El comercio de khat, que todavía desempeña un papel importante en la vida diaria de la población somalí, se realiza a través de países vecinos. UN وتم تحويل مسار تجارة القات، التي لا تزال تضطلع بدور بارز في الحياة اليومية للشعب الصومالي، كي يتم عبر بلدان مجاورة.
    Estamos comprometidos con nuestro objetivo común de ayudar a mejorar la vida diaria de la población del país. UN ونحن ملتزمون بهدفنا المشترك المتمثل في المساعدة على النهوض بالحياة اليومية للشعب في هذا البلد.
    No. Está entregando su dosis diaria de infierno fresco antes de lo habitual. Open Subtitles كلا، إنها تسلّم جرعة الجحيم اليومية في وقت مبكر عن المعتاد.
    Bienvenidos a La Primera Cuerda, tu dosis diaria de deportes y opinión... Open Subtitles مرحبا بكم في السلسلة الأولى، الجرعة اليومية من الرياضة والرأي.
    Está brindando un apoyo y una asistencia humanitaria muy necesarios, que están desempeñando un importante papel en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها التي تشتد الحاجة إليه ومساعداتها اﻹنسانية دورا مهما في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Se siente también orgulloso de haber hecho suyos los ideales de las Naciones Unidas en el espíritu y en la vida diaria de nuestra gente. UN وهو فخور أيضا بالقول إن مُثل اﻷمم المتحدة تعيش في روح شعبنا وفي حياته اليومية.
    Debe depositarse en el Secretario General la autoridad discrecional en lo relativo a la labor diaria de mantenimiento de la paz. UN ودعا إلى إعطاء اﻷمين العام سلطة تقديرية فيما يتعلق باﻷنشطة اليومية المتعلقة بحفظ السلم.
    El apoyo y la asistencia humanitaria que brinda la FPNUL son muy necesarios y cumplen una función esencial en la vida diaria de la población civil. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    El Portavoz está a cargo de la reunión diaria de información para los corresponsales, que se celebra al mediodía, y de una reunión de información análoga a continuación para los funcionarios de prensa de las misiones. UN ويعقد المتحدث جلسات اﻹحاطة اليومية للمراسلين، وتعقبها جلسة إحاطة ومماثلة لموظفي الصحافة في البعثات.
    A pesar de que la buena salud de las mujeres era un gran logro, el embargo afectaba actualmente a la dieta diaria de mujeres y niños. UN ٣٠٢ - ومع أن تحسن صحة المرأة كان من أهم الانجازات التي تحققت، فإن الحصار يؤثر حاليا في الحمية اليومية للنساء واﻷطفال.
    El Comité también tomó nota de las particularidades geográficas y climáticas del Estado Parte que, en cierta medida, podían afectar a la vida diaria de los niños. UN كما تلاحظ اللجنة الخصائص الجغرافية والمناخية لمنغوليا التي تؤثر، إلى حد ما، على الحياة اليومية لﻷطفال.
    Es un mensaje firme que valoramos y que, estoy seguro, se reflejará plenamente y se manifestará concretamente en la labor diaria de nuestra Organización. UN وذلك يبعث برسالة قوية تحظى بتقديرنا. ونحن على اقتناع بأن ذلك سوف ينعكس بشكل كامل وملموس على العمل اليومي لمنظمتنا.
    50% de la media diaria de la base de evaluación del ultimo año civil para el resto del periodo. UN :: ٥٠ في المائة من المتوسط اليومي لأساس اشتراكات السنة التقويمية الأخيرة في بقية فترة الاستفادة.
    El programa de distribución de alimentos asegurará una ingestión diaria de 2.030 calorías y 47 gramos de proteínas por persona. UN وسيكفل برنامج توزيع اﻷغذية لكل شخص يوميا ٠٣٠ ٢ سعرة حرارية و ٤٧ غراما من البروتينات النباتية.
    16. Se prevén dietas para todos los funcionarios internacionales, a una tasa diaria de 85 dólares. UN ١٦ - خصص اعتماد لبدل اﻹقامة ﻷفراد البعثة لجميع الموظفين الدوليين بمعدل يومي قدره ٨٥ دولار.
    La sensibilización sobre el mejoramiento de las cárceles se llevó a cabo mediante la interacción diaria de los asesores penitenciarios coimplantados con las autoridades UN وأجريت حلقات توعية بشأن تحسين السجون من خلال تواصل مستشاري السجون يومياً مع السلطات بحكم وجودهم معاً في أماكن مشتركة.
    El resultado sería una tasa media diaria de 17,33 dólares. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى معدل يومي يبلغ متوسطه 17.33 دولارا.
    Y lo menos que podemos hacer es obtener una dosis diaria de arte y cultura para nosotros y para nuestros hijos. TED وأقل ما يمكن أن نقوم به، أن تحصل علي جرعة يومية من الفنّ والثقافة لأجلنا ولأجل أبنائنا.
    Con tal fin, el Consejo de Seguridad exhorta a todas las partes a que hagan una pausa humanitaria diaria de dos horas como se pide en la propuesta de seis puntos del Enviado. UN ولهذه الغاية، يدعو مجلس الأمن جميع الأطراف إلى العمل فورا على التزام هدنة يومية مدتها ساعتان لتقديم المساعدة الإنسانية على نحو ما دعا إليه المبعوث الخاص في مقترحه ذي النقاط الست.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more