"dichas iniciativas" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه المبادرات
        
    • تلك المبادرات
        
    • لهذه المبادرات
        
    • بتلك المبادرات
        
    • بهذه المبادرات
        
    • المبادرتان
        
    Sin embargo, la nueva ayuda de la Unión Europea para financiar dichas iniciativas no está prevista hasta del año 2000. UN ولكن ليس من المقرر تقديم أي معونة جديدة من الاتحاد اﻷوروبي قبل عام ٢٠٠٠ لدعم هذه المبادرات.
    Al mismo tiempo, será preciso ampliar sustancialmente dichas iniciativas si se quiere detener y reducir efectivamente la propagación de la pobreza. UN وفي الوقت نفسه، يلزم توسيع هذه المبادرات بدرجة كبيرة، من أجل وقف انتشار الفقر والسيطرة عليه، بصورة فعالة.
    Por lo tanto, dichas iniciativas deberían planificarse teniendo en cuenta las directrices siguientes: UN وعليه، ينبغي أن تخطط هذه المبادرات استنادا إلى المبادئ التوجيهية التالية:
    Entre dichas iniciativas merece citarse la creación de un plan de acción para Europa destinado al Fomento de la higiene del medio en los países de la región europea. UN وكان وضع خطة عمل للصحة البيئية في أوروبا في بلدان منطقة أوروبا واحدا من تلك المبادرات.
    En dichas iniciativas se han abordado muchas de las esferas de programas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. UN وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس.
    A juicio del grupo, la mayoría de dichas iniciativas siguen siendo una expresión de intenciones que es necesario plasmar en resultados concretos. UN وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة.
    Ghana abriga la esperanza de que dichas iniciativas reciban el apoyo del sector privado. UN وتأمل غانا في أن تحظى هذه المبادرات بتأييد القطاع الخاص.
    Las delegaciones podrían comprobar cómo la sinergia de dichas iniciativas impulsaba los programas del UNICEF sobre el terreno. UN وسيكون بوسع الوفود أن تلاحظ كيف ساهم التعاون بين هذه المبادرات في تقدم برامج اليونيسيف في الميدان.
    Si bien dichas iniciativas tuvieron algunas repercusiones positivas, no sirvieron para encarar las causas subyacentes del clima general de inseguridad. UN وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام.
    Huelga decir que todos los Estados Miembros deberían examinar, debatir y redefinir a fondo dichas iniciativas. UN وغني عن القول إنه ينبغي للدول الأعضاء استعراض هذه المبادرات ومناقشتها وصقلها بصورة دقيقة.
    dichas iniciativas cuentan con ayudas de fondos públicos en el marco de un Fondo Nacional para la Infancia. UN هذه المبادرات تحظى بدعم مالي حكومي في إطار صندوق وطني خاص للطفولة.
    La actual coordinación de la ASEM entre Representantes Permanentes en las Naciones Unidas debería centrarse en particular en el desarrollo de dichas iniciativas; UN وينبغي أن يركز التنسيق القائم حاليا فيما بين الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة بوجه خاص على إيجاد هذه المبادرات.
    Se hará todo lo posible para contar con la participación de los posibles contribuyentes en el desarrollo de dichas iniciativas. UN وسوف يبذل جهد يرمي إلى إشراك المانحين المحتملين في وضع هذه المبادرات.
    No creía que dichas iniciativas sirvieran para sentar las bases de la liberalización del comercio multilateral. UN وقال إنه لا يعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تستخدم كلبنات بناء لتحرير التجارة المتعددة الأطراف.
    La aplicación de dichas iniciativas no debería entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o internacionales. UN وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية.
    Por ello, la presentación de dichas iniciativas organizativas debería ser un ejercicio sumamente cuidadoso por las implicaciones que ello traería, incluyendo eventuales incongruencias y contradicciones con el propio reglamento de la Asamblea General. UN ولذلك، فإن عرض هذه المبادرات التنظيمية ينبغي أن يكون ممارسة دقيقة للغاية لما لها من عواقب، بما في ذلك من أوجه تعارض وتناقض مع النظام الداخلي للجمعية العامة.
    Los más necesitados, nuestros niños, se encuentran entre los que pueden beneficiarse de dichas iniciativas. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. UN كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها.
    dichas iniciativas deben verse como un serio intento de establecer una estructura política provisional que contribuya al progreso del país. UN وينبغي اعتبار تلك المبادرات محاولة جادة ﻹقامة بنية سياسية مؤقتة يمكن أن تمضي بالبلد الى اﻷمام.
    Finlandia y los otros países nórdicos pretenden hacer un seguimiento eficaz de dichas iniciativas. UN وتهـدف فنلندا وغيرها من بلدان الشمال الأوروبي إلى تأميـن المتابعة الفعالة لهذه المبادرات.
    También a este respecto la Secretaría ha observado atentamente tales novedades y, en algunos casos, ha participado en deliberaciones relativas a dichas iniciativas. UN ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات.
    Se facilita información sobre las iniciativas emprendidas para solucionar esta cuestión, aunque no queda claro en el informe si dichas iniciativas corren únicamente a cargo de organizaciones no gubernamentales o colaboran en ellas organismos gubernamentales. UN وقدمت معلومات عن المبادرات التي اتخذت لمعالجة هذه القضية، لكن ليس واضحا من التقرير ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تضطلع بهذه المبادرات وحدها أم في شراكة مع الهيئات الحكومية.
    dichas iniciativas son los módulos de aprendizaje a distancia y el Seminario avanzado sobre gestión de situaciones de emergencia. UN وتتعلق المبادرتان بوحدات نمطية للتعليم عن بُعد وحلقة دراسية متقدمة لإدارة الطـوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more