Sin embargo, la nueva ayuda de la Unión Europea para financiar dichas iniciativas no está prevista hasta del año 2000. | UN | ولكن ليس من المقرر تقديم أي معونة جديدة من الاتحاد اﻷوروبي قبل عام ٢٠٠٠ لدعم هذه المبادرات. |
Al mismo tiempo, será preciso ampliar sustancialmente dichas iniciativas si se quiere detener y reducir efectivamente la propagación de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم توسيع هذه المبادرات بدرجة كبيرة، من أجل وقف انتشار الفقر والسيطرة عليه، بصورة فعالة. |
Por lo tanto, dichas iniciativas deberían planificarse teniendo en cuenta las directrices siguientes: | UN | وعليه، ينبغي أن تخطط هذه المبادرات استنادا إلى المبادئ التوجيهية التالية: |
Entre dichas iniciativas merece citarse la creación de un plan de acción para Europa destinado al Fomento de la higiene del medio en los países de la región europea. | UN | وكان وضع خطة عمل للصحة البيئية في أوروبا في بلدان منطقة أوروبا واحدا من تلك المبادرات. |
En dichas iniciativas se han abordado muchas de las esferas de programas que figuran en el Programa de Acción de Barbados. | UN | وعالجت هذه المبادرات عددا كبيرا من المجالات البرنامجية المحددة في برنامج عمل بربادوس. |
A juicio del grupo, la mayoría de dichas iniciativas siguen siendo una expresión de intenciones que es necesario plasmar en resultados concretos. | UN | وفي رأي الفريق، فإن معظم هذه المبادرات يبقي على مستوى إعلان النوايا ويتعين ترجمته إلى نتائج ملموسة. |
Ghana abriga la esperanza de que dichas iniciativas reciban el apoyo del sector privado. | UN | وتأمل غانا في أن تحظى هذه المبادرات بتأييد القطاع الخاص. |
Las delegaciones podrían comprobar cómo la sinergia de dichas iniciativas impulsaba los programas del UNICEF sobre el terreno. | UN | وسيكون بوسع الوفود أن تلاحظ كيف ساهم التعاون بين هذه المبادرات في تقدم برامج اليونيسيف في الميدان. |
Si bien dichas iniciativas tuvieron algunas repercusiones positivas, no sirvieron para encarar las causas subyacentes del clima general de inseguridad. | UN | وفي حين أن هذه المبادرات قد أحدثت أثرا إيجابيا إلى حد ما، فإنها لم تعالج الأسباب الكامنة وراء مناخ عدم الأمن العام. |
Huelga decir que todos los Estados Miembros deberían examinar, debatir y redefinir a fondo dichas iniciativas. | UN | وغني عن القول إنه ينبغي للدول الأعضاء استعراض هذه المبادرات ومناقشتها وصقلها بصورة دقيقة. |
dichas iniciativas cuentan con ayudas de fondos públicos en el marco de un Fondo Nacional para la Infancia. | UN | هذه المبادرات تحظى بدعم مالي حكومي في إطار صندوق وطني خاص للطفولة. |
La actual coordinación de la ASEM entre Representantes Permanentes en las Naciones Unidas debería centrarse en particular en el desarrollo de dichas iniciativas; | UN | وينبغي أن يركز التنسيق القائم حاليا فيما بين الممثلين الدائمين لدى الأمم المتحدة بوجه خاص على إيجاد هذه المبادرات. |
Se hará todo lo posible para contar con la participación de los posibles contribuyentes en el desarrollo de dichas iniciativas. | UN | وسوف يبذل جهد يرمي إلى إشراك المانحين المحتملين في وضع هذه المبادرات. |
No creía que dichas iniciativas sirvieran para sentar las bases de la liberalización del comercio multilateral. | UN | وقال إنه لا يعتقد أن مثل هذه المبادرات يمكن أن تستخدم كلبنات بناء لتحرير التجارة المتعددة الأطراف. |
La aplicación de dichas iniciativas no debería entrañar la adopción de nuevas normas nacionales o internacionales. | UN | وينبغي ألا يستتبع تنفيذ هذه المبادرات فرض أي أنظمة وطنية أو دولية إضافية. |
Por ello, la presentación de dichas iniciativas organizativas debería ser un ejercicio sumamente cuidadoso por las implicaciones que ello traería, incluyendo eventuales incongruencias y contradicciones con el propio reglamento de la Asamblea General. | UN | ولذلك، فإن عرض هذه المبادرات التنظيمية ينبغي أن يكون ممارسة دقيقة للغاية لما لها من عواقب، بما في ذلك من أوجه تعارض وتناقض مع النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Los más necesitados, nuestros niños, se encuentran entre los que pueden beneficiarse de dichas iniciativas. | UN | إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات. |
dichas iniciativas han permitido establecer un grado mínimo de confianza entre las partes, que están decididas a reforzar y consolidar el proceso de paz interno. | UN | كما ساهمت تلك المبادرات في بناء حد أدنى من الثقة بين اﻷطراف المصممة على تعزيز عملية السلام الداخلية وتوطيدها. |
dichas iniciativas deben verse como un serio intento de establecer una estructura política provisional que contribuya al progreso del país. | UN | وينبغي اعتبار تلك المبادرات محاولة جادة ﻹقامة بنية سياسية مؤقتة يمكن أن تمضي بالبلد الى اﻷمام. |
Finlandia y los otros países nórdicos pretenden hacer un seguimiento eficaz de dichas iniciativas. | UN | وتهـدف فنلندا وغيرها من بلدان الشمال الأوروبي إلى تأميـن المتابعة الفعالة لهذه المبادرات. |
También a este respecto la Secretaría ha observado atentamente tales novedades y, en algunos casos, ha participado en deliberaciones relativas a dichas iniciativas. | UN | ومرة أخرى، رصدت الأمانة تلك التطورات باهتمام وشاركت، في بعض الحالات، في مناقشات تتعلق بتلك المبادرات. |
Se facilita información sobre las iniciativas emprendidas para solucionar esta cuestión, aunque no queda claro en el informe si dichas iniciativas corren únicamente a cargo de organizaciones no gubernamentales o colaboran en ellas organismos gubernamentales. | UN | وقدمت معلومات عن المبادرات التي اتخذت لمعالجة هذه القضية، لكن ليس واضحا من التقرير ما إذا كانت المنظمات غير الحكومية تضطلع بهذه المبادرات وحدها أم في شراكة مع الهيئات الحكومية. |
dichas iniciativas son los módulos de aprendizaje a distancia y el Seminario avanzado sobre gestión de situaciones de emergencia. | UN | وتتعلق المبادرتان بوحدات نمطية للتعليم عن بُعد وحلقة دراسية متقدمة لإدارة الطـوارئ. |