"dictados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصادرة
        
    • تمليه
        
    • التي صدرت
        
    • صادرة
        
    • لإملاءات
        
    • إملاءات
        
    • وإملاءات
        
    • التي أصدرتها المحكمة
        
    • لأوامر
        
    • ما يمليه الضمير
        
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Los mandamientos dictados anteriormente por la Corte seguirán teniendo efecto y los Estados Partes tendrán la obligación de cooperar. UN وتظل اﻷوامر الصادرة عن المحكمة في وقت سابق نافذة المفعول، ويجب على الدول اﻷطراف التعاون معها.
    Quizá podría establecerse una distinción entre los fallos dictados directamente contra un Estado y los dictados contra otro tipo de entidades. UN وربما أمكن وضع تمييز بين اﻷحكام الصادرة ضد الدول مباشرة واﻷحكام اﻷخرى الصادرة ضد اﻷنواع اﻷخرى من الكيانات.
    La composición del Tribunal y los correspondientes fallos dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها كالتالي:
    vi) Los fallos o sentencias contrarios dictados en última instancia entre las mismas partes y por los mismos medios por diferentes jurisdicciones. UN `6` تعارض القرارات أو الأحكام الصادرة نهائياً عن محاكم مختلفة في الدعاوى بين نفس الأطراف وباللجوء إلى نفس السبل.
    Algunos de los fallos dictados en tales casos entre 2005 y 2008 son los siguientes: UN ويرد أدناه بيان ببعض الأحكام الصادرة في هذه القضايا بين العامين 2005 و2008:
    La composición del Tribunal y los fallos correspondientes dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    En este sentido, sería importante realizar nuevos trabajos en las esferas de la cooperación judicial, del acceso a los tribunales extranjeros y el reconocimiento de los fallos dictados por estos tribunales. UN إن أعمالا جديدة في مجالات التعاون القانوني والوصول الى المحاكم اﻷجنبية والاعتراف باﻷحكام الصادرة عن هذه المحاكم من شأنها أن تشكل خطوة هامة في هذا الطريق.
    La composición del Tribunal y los correspondientes fallos dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    La composición del Tribunal y los correspondientes fallos dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    Si no confirma el auto de acusación, todos los mandamientos dictados antes de esta decisión quedarán inmediatamente sin efecto. UN وفي الحالات التي لا تقر فيها الدائرة لائحة الاتهام، تصبح جميع اﻷوامر الصادرة قبل قرار رفض اﻹقرار لاغية فورا.
    Todos los mandamientos dictados antes de la decisión de no confirmación quedarán inmediatamente sin efecto. UN وتصبح جميع اﻷوامر الصادرة قبل هذا القرار لاغية فورا.
    Todos los mandamientos dictados y todas las solicitudes de cooperación quedarán sin efecto inmediatamente. UN وتلغى فورا جميع اﻷوامر الصادرة اليها وكذلك جميع طلبات التعاون.
    La composición del Tribunal y los correspondientes fallos dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    La composición del Tribunal y los correspondientes fallos dictados fueron los siguientes: UN وكان تشكيل أفرقة المحكمة واﻷحكام الصادرة عن كل منها على النحو التالي:
    Existen otras salvaguardias en las directrices internas y los reglamentos dictados por las propias fuerzas armadas. UN ويوجد المزيد من الضمانات في شكل المبادئ التوجيهية الداخلية وقواعد الاشتباك الصادرة عن القوات المسلحة ذاتها.
    Por consiguiente, no deben seguir los dictados o limitarse a sus estrechos intereses nacionales. UN لذلك، ينبغي لهم ألا يتبعوا ما تمليه عليهم مصالحهم الوطنية أو يبقوا ضمن حدودها.
    Todos los mandamientos dictados antes de la decisión de no confirmación quedarán inmediatamente sin efecto. UN وتصبح جميع اﻷوامر التي صدرت قبل رفض اﻹقرار لاغية فورا.
    Actualmente la Sala de Apelaciones conoce de cuatro recursos contra fallos dictados en primera instancia. UN وتنظر دائرة الاستئناف حاليا في الاستئناف المقدم ضد أربعة أحكام صادرة عن الدائرة الابتدائية.
    Resulta lamentable que el Consejo de Seguridad se mantenga rehén de los dictados de una potencia que ejerce el veto o la amenaza del mismo para impedir la ejecución práctica de los mandatos de sus propias resoluciones. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لا يزال رهينة لإملاءات دولة تستخدم حقها في النقض وتهدد باستخدامه لمنع تنفيذ القرارات التي يتخذها المجلس نفسه.
    No contiene las limitaciones que imponen una ideología política única, la lucha de clases sociales o los dictados de un partido. UN ولا يتضمن عزلة إيديولوجية سياسية واحدة، أو المواجهة الطبقية، أو أي إملاءات من الأطراف.
    Consciente de la conveniencia de reafirmar los principios de humanidad y los dictados de la conciencia pública, que rigen la conducta de todas las personas, grupos y autoridades públicas en todas las situaciones, UN وإذ تدرك استحسان إعادة تأكيد المبادئ اﻹنسانية وإملاءات الضمير العام التي تنظم سلوك جميع اﻷشخاص والجماعات والسلطات العامة في جميع الحالات،
    En los siete años siguientes, a medida que la Asamblea General amplió la jurisdicción del Tribunal y que aumentó el número de casos que hubo de examinar éste, el número de fallos dictados aumentó constantemente hasta casi duplicarse. UN وخلال السنوات العديدة التالية وسﱠعت الجمعية العامة من نطاق ولاية المحكمة ونما حجم القضايا المعروضة على المحكمة، وازداد عدد اﻷحكام التي أصدرتها المحكمة زيادة مطردة إلى أن وصلت إلى ضعف العدد تقريبا.
    No se debe permitir que la Corte esté supeditada a los dictados de los países más poderosos sólo porque el sistema establecido en 1945 aceptó el dominio de los vencedores a cambio de la garantía de paz y seguridad para todos. UN ويجب عدم إخضاع المحكمة لأوامر البلدان القوية لمجرد أن النظام المنشأ في عام 1945 قبل بهيمنة المنتصرين مقابل ضمان السلم والأمن للجميع.
    Como se ha dicho, la protesta popular contra las sanciones constituye esos dictados, lo que convierte en ilegales las sanciones. UN والاحتجاج الشعبي العنيف على هذه الجزاءات، كما ذُكر أعلاه، يمثل ما يمليه الضمير ويجعل هذه الجزاءات جزاءات غير قانونية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more