"dificultad de acceso" - Translation from Spanish to Arabic

    • صعوبة الوصول
        
    • صعوبة الحصول
        
    • الحصول المحدود
        
    Otro problema es la dificultad de acceso a la información. UN تمثل صعوبة الوصول إلى المعلومات مشكلة أخرى.
    Para Myanmar se adoptará un enfoque que tenga en cuenta la dificultad de acceso a las zonas de cultivo y la irregularidad del terreno. UN وسوف تستفيد ميانمار من نهج يراعي صعوبة الوصول الى مناطق الزراعة ووعورة التضاريس.
    En esta guía se reconocía que las mujeres con hijos pequeños pueden tener reservas a la hora de buscar ayuda para sus problemas de drogadicción por cuestiones de dificultad de acceso y por miedo a que las separen de sus hijos. UN وفي هذا تسليم بأن المرأة ذات اﻷطفال الصغار قد تنشغل عن التماس المساعدة لحل مشاكل المخدرات بسبب صعوبة الوصول إلى هذه المساعدة والخوف من أن يؤخذ اﻷطفال إلى مراكز الرعاية.
    dificultad de acceso al agua potable o escasez de tomas de agua; UN صعوبة الحصول على الماء الصالح للشرب أو قلة نقاط التزويد بالماء؛
    La dificultad de acceso a la tecnología de los sistemas de información geográfica y/o de teledetección siguen siendo un motivo de preocupación generalizado. UN ولا يزال الحصول المحدود على التكنولوجيا اللازمة لنظام المعلومات الجغرافية و/أو الاستشعار عن بعد يشكل شاغلاً واسع النطاق.
    - La dificultad de acceso a ciertas funciones, en particular las directivas (prefecto, subprefecto, jefe de puesto administrativo); UN - صعوبة الوصول إلى بعض الوظائف، وبخاصة الوظائف القيادية (محافظ، نائب محافظ، رئيس مركز إداري)؛
    Esta dificultad de acceso al mar y el carácter remoto de los mercados internacionales les plantea desafíos similares a los que afrontan los países en desarrollo sin litoral. UN وتسبب لها صعوبة الوصول هذه إلى البحر والبعد عن الأسواق الدولية مواجهة تحديات مماثلة للتي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية.
    Un efecto importante provocado por las precipitaciones pluviales que han superado los índices históricos en los últimos años se expresa en la dificultad de acceso a las áreas de operaciones por la destrucción de las vías. UN وتُذكر بين الآثار الهامة التي ترتبت على هطول الأمطار الغزيرة القياسية خلال السنوات الأخيرة، صعوبة الوصول إلى مناطق إزالة الألغام بسبب الدمار اللاحق بالطرق.
    La dificultad de acceso a los migrantes y el hecho de que no existen instalaciones de tránsito seguras en el oeste y el sur del país siguen siendo los principales problemas para prestar asistencia directa. UN ولا تزال صعوبة الوصول إلى المهاجرين وعدم توفر مرافق آمنة للنقل العابر في غرب وجنوب البلد من أكبر التحديات التي تعوق تقديم المساعدة بشكل مباشر.
    También le preocupan la dificultad de acceso a los centros de registro en razón de su ubicación y los costes de obtención de certificados de nacimiento, que constituyen trabas importantes, sobre todo para las familias pobres. UN ويساورها القلق إزاء صعوبة الوصول إلى مراكز التسجيل بسبب موقعها وبسبب كلفة الحصول على شهادات التسجيل، وهذا عائق لا يُستهان به لا سيما بالنسبة للأسر الفقيرة.
    65. Muchos representantes indígenas hablaron de la dificultad de acceso a los sistemas nacionales de educación, en gran parte debido a limitaciones estructurales y falta de recursos. UN ٥٦- تحدث العديد من الممثلين اﻷصليين عن صعوبة الوصول إلى أنظمة التعليم الوطنية، ﻷسباب رئيسية منها القيود الهيكلية والنقص في الموارد.
    La dificultad de acceso a muchas de esas zonas por problemas de seguridad y logística ha hecho que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendan más operaciones conjuntas dedicadas a focos vulnerables concretos en Somalia meridional. UN وقد أدت صعوبة الوصول إلى كثير من هذه المناطق بسبب القيود اﻷمنية والسوقية إلى قيام وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمزيد من العمليات ذات الطابع المشترك، مستهدفة في ذلك جيوبا ضعيفة محددة في جنوبي الصومال.
    Con independencia de la dificultad de acceso, esto suponía que una ciudad cuya población se calcula en 1,2 millones de habitantes, tendría para más de la mitad de sus habitantes solamente una instalación médica con capacidad para 45 internos y un solo cirujano femenino, pero sin equipo quirúrgico en condiciones de uso. UN وبالاضافة إلى صعوبة الوصول إلى الخدمات فإن هذا يعني أن مدينة يقدر عدد سكانها بنحو ٢,١ مليون نسمة لا يوجد لما يزيد عن نصف عدد سكانها سوى مرفق طبي يحتوي على ٥٤ سريراً للمرضى الداخليين، به طبيبة جراحة مؤهلة واحدة لكن لا توجد به أي معدات ﻹجراء العمليات الجراحية.
    La carencia de una política crediticia explícita hacia las mujeres, incrementó la dificultad de acceso a las campesinas, que además de su condición de género se suma a su condición de clase, como pequeñas o mediana productoras rurales. UN 587 - وقد أدى عدم وجود سياسة واضحة لإقراض النساء إلى زيادة صعوبة الوصول إلى الريفيات، وهذا، علاوة على جنسهن، يضاف إلى مرتبتهن الاجتماعية كمنتِجات ريفيات صغيرات أو متوسطات.
    Otra preocupación, causada por la percepción negativa de la función de las Naciones Unidas en el desarme, es la dificultad de acceso a las zonas controladas por las Forces Nouvelles. UN 30 - وتتمثل إحدى الشواغل الأخرى الناجمة عن التصور السلبي لدور الأمم المتحدة في عملية نزع السلاح في صعوبة الوصول إلى المناطق التي تسيطر عليها القوات الجديدة.
    - dificultad de acceso a la sucesión y a la propiedad; UN - صعوبة الوصول إلى الميراث والملكية؛
    - La dificultad de acceso a los servicios médicos. UN - صعوبة الوصول إلى الخدمات الصحية.
    Para los terroristas y los agentes no estatales en general, como ya se ha indicado, la dificultad de acceso al uranio altamente enriquecido o al plutonio es probablemente el único obstáculo importante a sus planes. UN وبالنسبة إلى الإرهابيين والجهات الفاعلة غير التابعة لدول بصورة عامة، وكما ذكرنا أعلاه، فإن صعوبة الحصول على يورانيوم عالي التخصيب أو بلوتونيوم يُحتمل أن تشكل أهم عقبة تعترض خططهم.
    75. El UNICEF señaló la dificultad de acceso al agua potable. UN 75- ولاحظت اليونيسيف صعوبة الحصول على ماء الشرب(145).
    - La dificultad de acceso al crédito; UN - صعوبة الحصول على الائتمان؛
    También se observa que la dificultad de acceso a la tecnología de los sistemas de información geográfica y/o teleobservación sigue siendo un motivo de preocupación generalizado. UN ويلاحظ أن الحصول المحدود على التكنولوجيا اللازمة لنظم المعلومات الجغرافية و/أو الاستشعار عن بعد لا يزال يشكل شاغلاً واسع النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more