Es digno de mención en este contexto el concurso internacional de compositoras mujeres, que se realiza a intervalos irregulares a partir de 1950. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١. |
A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١. |
viii) Comportamiento de cualquier persona que fuera digno de mención; y | UN | ' ٨ ' اﻷعمال الجديرة بالذكر التي قام بها أي أفراد؛ |
Es cierto, pero no es digno de mención como resultado obtenido con un programa mundial destinado a estimar las PPA. | UN | وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية. |
Otro esfuerzo digno de mención es la organización de una sesión oficiosa sobre el proyecto de informe del Consejo antes de finalizarlo. | UN | وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير. |
El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. | UN | 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة. |
Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة. |
También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات. |
También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي. |
digno de mención es el hecho de que el Irán es ayudado por Siria en esta tarea de apoyo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن سوريا تساعد إيران في هذه الرعاية. |
Es digno de mención el hecho de que un grupo de trabajo interministerial haya sido establecido con ese fin. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات قد أنشئ في هذا الصدد. |
Es digno de mención el hecho de que los países menos adelantados hayan demostrado una conciencia cada vez mayor de los problemas y las cuestiones ambientales y muchos hayan aplicado políticas, estrategias y mecanismos institucionales para encararlos. | UN | ومن التطورات الجديرة بالذكر أن أقل البلدان نموا قد أثبتت وعيا متزايدا بقضايا ومشاكل البيئة وأن الكثير منها قد نفذ سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية للتصدي لها. |
Es digno de mención el hecho de que los países menos adelantados hayan demostrado una conciencia cada vez mayor de los problemas y las cuestiones ambientales y muchos hayan aplicado políticas, estrategias y mecanismos institucionales para encararlos. | UN | ومن التطورات الجديرة بالذكر أن أقل البلدان نموا قد أثبتت وعيا متزايدا بقضايا ومشاكل البيئة وأن الكثير منها قد نفذ سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية للتصدي لها. |
Otro paso digno de mención es el acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la gestión y la eliminación de las reservas excesivas de plutonio. | UN | ومن التدابير اﻷخرى الجديرة بالذكر الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي حول إدارة العرض الزائد من البلوتونيوم والتخلﱡص منه. |
Nada digno de mención, a menos que consideremos que el ser un marinero borrachín sea algo digno de mencionar. | Open Subtitles | لا شئ يستحق الذكر ما لم تعتبر تناول للكحول مثل البحار يستحق الذكر |
En el informe se observa que desde 2005 se han realizado progresos considerables en favor de la disponibilidad y el uso universales de las telecomunicaciones básicas, y que la ampliación de la telefonía móvil era un logro especialmente digno de mención. | UN | ويلاحظ التقرير أنه تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق عالمية توفر واستخدام خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية منذ عام 2005، وأن التوسع في خدمات الهاتف النقال جدير بالذكر بصفة خاصة. |
Ello resulta particularmente digno de mención hoy día, ante las grandes presiones a favor de que se invierta ese principio y se dé prioridad a la extradición sobre los procedimientos de asilo. | UN | وهذه نقطة جديرة بالملاحظة بوجه خاص في الوقت الحاضر حيث تكثر الضغوط الرامية إلى عكس اتجاه ذلك المبدأ وإعطاء أوامر الترحيل أسبقية على إجراءات اللجوء. |
Hay un último problema digno de mención. | UN | 106 - وهناك مشكلة أخيرة تجدر الإشارة إليها. |
Un caso digno de mención fue el de la desaparición forzada y la detención ilegal de un policía por orden del Comisionado Nacional de Policía para coaccionarlo a que cediera los derechos de una propiedad situada en Kep a una personalidad pública destacada. | UN | وهناك حالة تستحق الذكر أُختفي فيها شرطي واحتجز بطريقة غير شرعية بأوامر صادرة عن مفوض الشرطة الوطني ابتغاء ارغامه على التنازل لشخصية حكومية مرموقة عن مطالبته بملكية في كيب. |
Cuando el programa funciona, disminuye el número de presos en detención preventiva, lo cual es un efecto digno de mención. | UN | وينخفض عدد المحتجزين قبل المحاكمة عند تطبيق البرنامج، وهو أثر جدير بالملاحظة. |
Es digno de mención el vínculo, existente en muchos países, entre el uso indebido de drogas, la exclusión social y la penuria económica, como también lo es el considerable aporte de la sociedad civil indicado en las respuestas. | UN | ووردت اشارات جديرة بالذكر الى الصلة القائمة في الكثير من البلدان بين اساءة استعمال العقاقير، والاستبعاد الاجتماعي والحرمان الاقتصادي، كما وردت اشارات الى اسهامات كبيرة من جانب المجتمع المدني. |