"digno de mención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجدير بالذكر
        
    • الجديرة بالذكر
        
    • يستحق الذكر
        
    • جدير بالذكر
        
    • جديرة بالملاحظة
        
    • الجدير بالمﻻحظة
        
    • التطورات الجديرة
        
    • تجدر الإشارة إليها
        
    • تستحق الذكر
        
    • جدير بالملاحظة
        
    • جديرة بالذكر
        
    Es digno de mención en este contexto el concurso internacional de compositoras mujeres, que se realiza a intervalos irregulares a partir de 1950. UN ومن الجدير بالذكر في هذا السياق المسابقة الدولية لمؤلِفات الموسيقى، التي أجريت على فترات غير منتظمة منذ عام٠٥٩١.
    A este respecto es digno de mención el estudio mundial sobre desplazados internos emprendido por el Consejo Noruego para los Refugiados, que se publicará en 1998. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد قيام المجلس النرويجي للاجئين بمسح عالمي عن المشردين داخلياً من المقرر نشره في عام ٨٩٩١.
    viii) Comportamiento de cualquier persona que fuera digno de mención; y UN ' ٨ ' اﻷعمال الجديرة بالذكر التي قام بها أي أفراد؛
    Es cierto, pero no es digno de mención como resultado obtenido con un programa mundial destinado a estimar las PPA. UN وهذا قول صحيح ولكنه لا يكاد يستحق الذكر باعتباره نتيجة توصل إليها برنامج عالمي مصمم لتقدير تعادلات القوة الشرائية.
    Otro esfuerzo digno de mención es la organización de una sesión oficiosa sobre el proyecto de informe del Consejo antes de finalizarlo. UN وثمة جهد آخر جدير بالذكر تمثّل في تنظيم الاجتماع غير الرسمي لصياغة تقرير المجلس قبل الانتهاء من التقرير.
    El Gobierno de Birmania ha adoptado una serie de medidas importantes que marcan el inicio de un proceso de reforma digno de mención. UN 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة.
    Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    También es digno de mención el hecho de que, por primera vez en ocho años, el PNUD pudo invertir la prolongada tendencia descendente de sus recursos ordinarios. UN ومن الجدير بالذكر أن البرنامج الإنمائي تمكن من عكس اتجاه الانخفاض في موارده العادية لأول مرة في ثماني سنوات.
    También es digno de mención el hecho de que el PNUD pudo mantener la tendencia ascendente de sus recursos ordinarios por segundo año consecutivo. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن البرنامج الإنمائي تمكن من مواصلة اتجاه موارده العادية إلى التزايد للعام الثاني على التوالي.
    digno de mención es el hecho de que el Irán es ayudado por Siria en esta tarea de apoyo. UN ومن الجدير بالذكر أن سوريا تساعد إيران في هذه الرعاية.
    Es digno de mención el hecho de que un grupo de trabajo interministerial haya sido establecido con ese fin. UN ومن الجدير بالذكر أن فريقاً عاملاً مشتركاً بين الوزارات قد أنشئ في هذا الصدد.
    Es digno de mención el hecho de que los países menos adelantados hayan demostrado una conciencia cada vez mayor de los problemas y las cuestiones ambientales y muchos hayan aplicado políticas, estrategias y mecanismos institucionales para encararlos. UN ومن التطورات الجديرة بالذكر أن أقل البلدان نموا قد أثبتت وعيا متزايدا بقضايا ومشاكل البيئة وأن الكثير منها قد نفذ سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية للتصدي لها.
    Es digno de mención el hecho de que los países menos adelantados hayan demostrado una conciencia cada vez mayor de los problemas y las cuestiones ambientales y muchos hayan aplicado políticas, estrategias y mecanismos institucionales para encararlos. UN ومن التطورات الجديرة بالذكر أن أقل البلدان نموا قد أثبتت وعيا متزايدا بقضايا ومشاكل البيئة وأن الكثير منها قد نفذ سياسات واستراتيجيات وآليات مؤسسية للتصدي لها.
    Otro paso digno de mención es el acuerdo entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia sobre la gestión y la eliminación de las reservas excesivas de plutonio. UN ومن التدابير اﻷخرى الجديرة بالذكر الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي حول إدارة العرض الزائد من البلوتونيوم والتخلﱡص منه.
    Nada digno de mención, a menos que consideremos que el ser un marinero borrachín sea algo digno de mencionar. Open Subtitles لا شئ يستحق الذكر ما لم تعتبر تناول للكحول مثل البحار يستحق الذكر
    En el informe se observa que desde 2005 se han realizado progresos considerables en favor de la disponibilidad y el uso universales de las telecomunicaciones básicas, y que la ampliación de la telefonía móvil era un logro especialmente digno de mención. UN ويلاحظ التقرير أنه تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق عالمية توفر واستخدام خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الأساسية منذ عام 2005، وأن التوسع في خدمات الهاتف النقال جدير بالذكر بصفة خاصة.
    Ello resulta particularmente digno de mención hoy día, ante las grandes presiones a favor de que se invierta ese principio y se dé prioridad a la extradición sobre los procedimientos de asilo. UN وهذه نقطة جديرة بالملاحظة بوجه خاص في الوقت الحاضر حيث تكثر الضغوط الرامية إلى عكس اتجاه ذلك المبدأ وإعطاء أوامر الترحيل أسبقية على إجراءات اللجوء.
    Hay un último problema digno de mención. UN 106 - وهناك مشكلة أخيرة تجدر الإشارة إليها.
    Un caso digno de mención fue el de la desaparición forzada y la detención ilegal de un policía por orden del Comisionado Nacional de Policía para coaccionarlo a que cediera los derechos de una propiedad situada en Kep a una personalidad pública destacada. UN وهناك حالة تستحق الذكر أُختفي فيها شرطي واحتجز بطريقة غير شرعية بأوامر صادرة عن مفوض الشرطة الوطني ابتغاء ارغامه على التنازل لشخصية حكومية مرموقة عن مطالبته بملكية في كيب.
    Cuando el programa funciona, disminuye el número de presos en detención preventiva, lo cual es un efecto digno de mención. UN وينخفض عدد المحتجزين قبل المحاكمة عند تطبيق البرنامج، وهو أثر جدير بالملاحظة.
    Es digno de mención el vínculo, existente en muchos países, entre el uso indebido de drogas, la exclusión social y la penuria económica, como también lo es el considerable aporte de la sociedad civil indicado en las respuestas. UN ووردت اشارات جديرة بالذكر الى الصلة القائمة في الكثير من البلدان بين اساءة استعمال العقاقير، والاستبعاد الاجتماعي والحرمان الاقتصادي، كما وردت اشارات الى اسهامات كبيرة من جانب المجتمع المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus