Me despidieron, dijeron a mis padres que Lance era una mala influencia. | Open Subtitles | و طردوني و أخبروا والداي ان لانس تاثيره سيء علي |
Los patrulleros le dijeron a los fiscales que cooperasteis. Que no tuvisteis nada que ver con la masacre. Dios. | Open Subtitles | الضباط الذي قبضوا عليهم أخبروا المدعيّة العامة بأنكم تعاونتم. وأنّ ذلك ليس له علاقة بالإطاحة. ياللهول. |
Las FDI dijeron a la Alta Comisionada que la doctrina de la necesidad militar significaba que en esas circunstancias no se pagaban indemnizaciones. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
Las FDI dijeron a la Alta Comisionada que la doctrina de la necesidad militar significaba que en esas circunstancias no se pagaban indemnizaciones. | UN | وأخبر جيش الدفاع الاسرائيلي المفوضة السامية بأن مبدأ الضرورة العسكرية يعني عدم وجوب التعويض في هذه الظروف. |
También dijeron a la Misión que el 20% de los niños en la Franja de Gaza sufría de síndrome de estrés postraumático. | UN | كما أبلغوا البعثة بأن 20 في المائة من الأطفال في قطاع غزة يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للإصابات. |
dijeron a la policía que habían sido secuestrados por ladrones en Viet Nam y pidieron regresar. | UN | وأخبروا الشرطة بأن لصوصاًً قاموا بإختطافهم، في فييت نام، وطلبوا العودة إليها. |
En repetidas ocasiones los entrevistados dijeron a la misión del ACNUDH que se habían colocado barreras en un radio de aproximadamente 5 km del centro. | UN | فقد أخبر أولئك المستجوبون البعثة مراراً بأن الحواجز وضعت على الطريق وعلى بعد خمسة كيلومترات تقريباً من المركز. |
Los médicos dijeron a la Misión que es probable que esas condiciones a su vez aumenten la predisposición de esas personas hacia la violencia y el extremismo. | UN | وأبلغوا البعثة بأن هذه الحالات يُحتمل أن تؤدي بدورها إلى زيادة الاستعداد لتبنّي العنف والتطرف. |
Cinco de estas niñas, con edades entre 14 y 15 años, dijeron a funcionarios del campamento que no querían quedarse. | UN | وأخبرت خمس فتيات - يتراوح عمرهن بين 14 و15 سنة - المسؤولين عن المعسكر أنهن لا يردن البقاء. |
Miembros de la familia de dos de los fallecidos, según se informa, dijeron a los periodistas que habían presenciado los asesinatos. | UN | وأُفيد أن أفراد أسرتي اثنين من القتلة قد أخبروا الصحفيين بأنهم شاهدوا عمليات القتل. |
todos los reclutadores se lo decían. Ellos le dijeron a sus padres que predecían que iba a ser una estrella. | TED | أخبروا والديه لقد تنبّأوا بأنه سيصبح نجماً |
Les dijeron a mis padres que ya no estaba ahí. | TED | أخبروا والديّ بأنني بخير كما لو أنني لست موجوداً |
Le dijeron a todos que yo estaba en el hospital. Que no se permitían visitas. | Open Subtitles | أخبروا كل شخص أنني في المستشفى ولا يسمحوا بزيارتي |
Testigos presenciales dijeron a la misión que los rebeldes habían utilizado los terrenos del hospital para lanzar un ataque contra edificios públicos cercanos. | UN | وأخبر شهود عيان البعثة بأن المتمردين قد استخدموا مبنى المستشفى لشن هجوم على مبانٍ حكومية قريبة. |
Varios altos cargos del Punjab dijeron a la Comisión que esta cuestión se trató en una reunión del gabinete de la administración del Punjab. | UN | وأخبر مسؤولون بنجابيون كبار اللجنة بأن هذه المسألة قد نوقشت في اجتماع وزاري لحكومة البنجاب. |
También dijeron a la Misión que el 20% de los niños en la Franja de Gaza sufría de síndrome de estrés postraumático. | UN | كما أبلغوا البعثة بأن 20 في المائة من الأطفال في قطاع غزة يعانون اضطرابات نفسية لاحقة للإصابات. |
Supuestamente, los hombres le dijeron a Miguel Montenegro que sabían donde trabajaba y vivía y que tomarían represalias contra él y su familia si hablaba. | UN | وتقول التقارير إن هؤلاء الرجال أبلغوا السيد ميغيل مونتينغرو أنهم يعرفون مكان عمله وأين يعيش وأنهم سيتخذون إجراءات انتقامية ضده وضد أسرته إذا تكلم. |
dijeron a la Misión que las recientes operaciones militares habían hecho retroceder sus logros. | UN | وأخبروا البعثة أن العمليات العسكرية الأخيرة قد قضت على منجزاتهم. |
Los testigos dijeron a la misión que los soldados ya los estaban esperando allí. | UN | وقد أخبر شهود عيان البعثة أن الجنود كانوا في انتظارهم هناك. |
Los médicos dijeron a la Misión que es probable que esas condiciones a su vez aumenten la predisposición de esas personas hacia la violencia y el extremismo. | UN | وأبلغوا البعثة بأن هذه الحالات يُحتمل أن تؤدي بدورها إلى زيادة الاستعداد للجوء إلى العنف والتطرف. |
Las autoridades de Stepanakert/Khankendi dijeron a la misión que no publicitaban esas posibilidades por los medios de información, pero que las organizaciones privadas y los partidos políticos sí lo hacían. | UN | وأخبرت سلطات ستباناكيرت/خانكيندي بعثة تقصي الحقائق أنها لم تعلن عن تلك الفرص إعلاميا، إلا أن مؤسسات خاصة وأحزابا سياسية قامت بذلك. |
Entre esas cuatro personas figuraban N. N. (un desertor del ejército con antecedentes penales) y N. M., quienes les dijeron a gritos que la policía de Negombo les había enviado para matarlos. | UN | م. (كان ن. ن. هارباً من الجيش وذا سوابق جنائية)، اللذين صاحا بالقول إن لديهما تعليمات من شرطة نيغومبو بقتل صاحبة البلاغ وزوجها. |
Eso es lo que dijeron a los agentes indios cuando llegaron. | TED | هذا ما قالوه للوكلاء الهنود عند دخولهم. |
Rehicieron el mundo, pero nunca dijeron a la gente cual sería el último precio. | Open Subtitles | لقد أعادوا صنع العالم لكنهم لم يخبروا العالم بالثمن الأقصى |