Como dijo el Presidente Clinton, los Estados Unidos necesitan unas Naciones Unidas fuertes y eficaces. | UN | وكما قال الرئيس كلينتون، فإن الولايات المتحدة بحاجة إلى أمم متحدة قوية وفعالة. |
Como dijo el Presidente la semana pasada, el hecho de que no se haya previsto una reunión oficial no quiere decir que estemos de vacaciones. | UN | وكما قال الرئيس الأسبوع الماضي، فإن حقيقة أنه لا توجد جلسة رسمية مقررة ليوم معين لا تعني بالضرورة أننا في عطلة. |
Como dijo el Presidente Clinton, el Sr. Deng fue una extraordinaria figura del escenario mundial. | UN | وكما قال الرئيس كلينتون فقد كان الرئيس دينغ شياوبنغ شخصية غير عادية على المسرح العالمي. |
Como dijo el Presidente del Banco Mundial en este foro, el 70% de los pobres del mundo viven en países de ingresos medios. | UN | وكما قال رئيس البنك الدولي في هذا المحفل، فإن 70 في المائة من فقراء العالم يعيشون في بلدان متوسطة الدخل. |
Como dijo el Presidente Chissano en su reciente declaración ante este órgano: | UN | وكما ذكر الرئيس شيسانو في خطابه الأخير أمام هذه الهيئة، |
No obstante, como dijo el Presidente Clinton, fue mucho más que eso: | UN | ولكن حسبما قال الرئيس كلينتون، فإنه كان أكثر من ذلك بكثير، إذ |
Como dijo el Presidente Bush en su discurso del 20 de mayo, al describir la iniciativa para la nueva Cuba: | UN | وكما قال الرئيس بوش في خطابه الذي أدلى به في 20 أيار/مايو واصفا مبادرته الجديدة بالنسبة لكوبا، |
Como dijo el Presidente Vladimir Putin desde esta tribuna, esta es nuestra opción y nuestra posición estratégica. | UN | وكما قال الرئيس فلاديمير بوتين من على هذا المنبر، هذا هو خيارنا وموقفنا الاستراتيجي. |
Como dijo el Presidente Lula da Silva en este mismo Salón, hace apenas dos semanas: | UN | وحسبما قال الرئيس لولا دا سيلفا في هذه القاعة ذاتها منذ مدة لا تتجاوز أسبوعين: |
Como dijo el Presidente de Nigeria al Consejo de Seguridad con relación a la presencia de la Unión Africana en Darfur: | UN | وكما قال الرئيس النيجيري لمجلس الأمن فيما يتعلق بوجود الاتحاد الأفريقي في دارفور، |
Como dijo el Presidente Bush, los Estados Unidos reconocen que ninguna nación puede cumplir por sí sola los objetivos de su política exterior. | UN | وتدرك الولايات المتحدة، مثلما قال الرئيس بوش، بأن ما من أمة تستطيع لوحدها أن تحقق أهداف سياستها الخارجية. |
Como dijo el Presidente Bush, en medio de esta tragedia también hemos visto una de las mayores manifestaciones de compasión. | UN | وكما قال الرئيس بوش، لقد شهدنا أيضا في خضم هذه المأساة أحد أكبر مظاهر الشفقة. |
Como dijo el Presidente Bush a raíz del deceso del Sumo Pontífice: | UN | ومثلما قال الرئيس بوش بعد وفاة البابا بقليل، |
La Corte también puede enorgullecerse, como lo dijo el Presidente Bedjaoui, de continuar velando por que la justicia internacional prevalezca en este nuevo siglo. | UN | ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد. |
Los inmigrantes llegan a los Estados Unidos de América, como dijo el Presidente Bush, no sólo para recibir sino también para dar. | UN | ويأتي المهاجرون إلى الولايات المتحدة، كما قال الرئيس بوش، لا لكي يأخذوا فحسب بل لكي يعطوا أيضا. |
Como dijo el Presidente Obama, necesitamos un plan mundial para hacer que los Objetivos de Desarrollo del Milenio se conviertan en una realidad. | UN | وكما قال الرئيس أوباما، فنحن بحاجة إلى خطة عالمية لجعل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية حقيقة واقعة. |
Como dijo el Presidente de los Estados Unidos en su mensaje a la Conferencia General en el período de sesiones de este año, | UN | وحسبما قال رئيس الولايات المتحدة في الرسالــة التي وجهها هذه السنة إلى دورة المؤتمر العام. |
Como dijo el Presidente de la República Francesa en Auschwitz con ocasión del sexagésimo aniversario de la liberación de los campos en 2005, | UN | وكما قال رئيس جمهورية فرنسا في أوشفيتز في الذكرى السنوية الستين لتحرير المعسكرات في عام 2005، |
Como dijo el Presidente Clinton anteriormente, habríamos preferido que esa decisión no se hubiera adoptado. | UN | وكما ذكر الرئيس كلينتون في وقت سابق، فقد كنا نفضل لو لم يتخذ هذا القرار. |
También dijo el Presidente Nujoma que la promoción de la paz y la seguridad mundiales tenía como objetivo salvar a las generaciones venideras del azote de la guerra y, además, promover el avance social y mejores niveles de vida en una mayor libertad. | UN | وقال الرئيس نوجوما أيضا إن تعزيز السلم واﻷمن العالميين يعني انقاذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب، فضلا عن الدفع بالرقي الاجتماعي ورفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح. |
Respeto plenamente lo que dijo el Presidente sobre la cuestión planteada antes en relación con las declaraciones orales sobre cuestiones financieras. | UN | أحترم تماما ما قاله الرئيس عن المسألة المثارة في وقت سابق فيما يتعلق بالبيانات الشفوية عن المسائل المالية. |
Como dijo el Presidente Al-Assad, deseábamos estas negociaciones para establecer las bases y allanar el camino para las negociaciones directas que, en última instancia, serán patrocinadas por varios agentes internacionales. | UN | فقد دخلنا في محادثات غير مباشرة مع إسرائيل، بوساطة تركية مشكورة، أردنا أن تصل بنا كما قال السيد الرئيس بشار الأسد إلى القاعدة التي تسمح ببدء المفاوضات المباشرة برعاية تشمل أطرافا دولية عدة. |
Como dijo el Presidente Bush el 23 de septiembre, " Nuestras buenas intenciones sólo se reconocerán si logramos buenos resultados " (A/58/PV.7, pág. 13). | UN | فعلى نحو ما ذكره الرئيس بوش في 23 أيلول/سبتمبر: " لن تحظى نوايانا الحسنة بالمصداقية إلا إذا حققنا نتائج جيدة " A/58/PV.7)، ص 16). |