"dijo el secretario general" - Translation from Spanish to Arabic

    • قال الأمين العام
        
    • ذكر الأمين العام
        
    • لسان الأمين العام
        
    • أشار الأمين العام
        
    • قاله الأمين العام
        
    • قول الأمين العام
        
    Como dijo el Secretario General en su informe a la Asamblea del Milenio: UN وكما قال الأمين العام في تقريره إلى جمعية الألفية
    Lo que se necesita es la voluntad de actuar para convertir en realidad la promesa de la Cumbre, como dijo el Secretario General. UN والمطلوب هو التصميم على العمل لتحويل ما وعد به مؤتمر القمة إلى واقع كما قال الأمين العام.
    Todos saben que, como dijo el Secretario General, ha llegado el momento de concluir ese proceso. UN وكما قال الأمين العام ، كل واحد يعلم أن الوقت قد حان لاختتام الممارسة.
    En consecuencia, lo que el continente africano necesita realmente, como dijo el Secretario General en su memoria, es una verdadera estrategia de consolidación de la paz. UN ولذلك، فإن أهم ما تحتاج إليه القارة الأفريقية استراتيجية حقيقة لبناء السلام، كما ذكر الأمين العام في تقريره.
    Como dijo el Secretario General en la segunda sesión del actual período de sesiones de la Asamblea General: UN كما ذكر الأمين العام في الجلسة الثانية من الدورة الراهنة:
    Como ya dijo el Secretario General tan oportunamente, las Naciones Unidas pueden y deben ser más que la suma de sus partes. UN وكما قال الأمين العام بحصافة، فإن الأمم المتحدة يمكنها وينبغي لها أن تكون أكبر من مجموع أجزائها.
    Como dijo el Secretario General en su discurso de apertura, UN وكما قال الأمين العام في كلمته الافتتاحية
    Además, como dijo el Secretario General en su informe, el proceso de Ginebra, en el que participan partes abjasas y de Osetia del Sur, representa la única manera de avanzar. UN فضلاً عن ذلك، كما قال الأمين العام في تقريره، فإن عملية جنيف، التي يشارك فيها الطرفان الأبخازي والأوسيتي الجنوبي، هي الوحيدة التي تكفل المضي قدماً.
    Como bien dijo el Secretario General Kofi Annan UN فكما قال الأمين العام كوفي عنان:
    Como dijo el Secretario General en la apertura de la Cumbre de Johannesburgo, como cointegrantes de una única familia humana debemos responsabilizarnos los unos con los otros, en particular con los pobres, los vulnerables y los oprimidos. UN ويجب في الحقيقة أن نتحمل المسؤولية بعضنا عن بعض، خاصة الفقراء والضعفاء والمقهورين، بصفتهم أعضاء رفاقا في أسرة إنسانية واحدة، كما قال الأمين العام في افتتاح مؤتمر قمة جوهانسبرغ.
    Creemos sinceramente que la Organización debería contar con los medios, tanto políticos como económicos, que sean necesarios para que, como dijo el Secretario General en su Memoria anterior, no defraude a quienes han puesto su fe en ella. UN ونحن نؤمن صادقين بضرورة أن يكون لدى المنظمة ما يلزمها من وسائل - سياسية واقتصادية على السواء - حتى لا تخذل من وضعوا مصائرهم بين أيديها، كما قال الأمين العام في تقرير سابق.
    Como dijo el Secretario General cuando presentó el programa de reforma, las Naciones Unidas deben examinar sus actividades, de manera de garantizar que concentran su atención en sus prioridades y no desperdician ni tiempo ni dinero. UN وكما قال الأمين العام عندما عرض برنامج الإصلاح، فإنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعيد النظر في أنشطتها كيما تضمن أنها تتركز على أولوياتها، وأنها لا تبدد الوقت أو المال.
    Como dijo el Secretario General, ningún país por sí solo tiene la capacidad para hacer frente a los efectos políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. UN وكما قال الأمين العام فليس بمقدور أية دولة واحدة أن تواجه التحديات السياسية والاقتصادية والبيئية والتكنولوجية في عالم مترابط.
    Como dijo el Secretario General en su discurso del martes, el Consejo de Seguridad debe estudiar seriamente la mejor manera de reaccionar ante las amenazas de genocidio u otras violaciones masivas equiparables de los derechos humanos. UN وكما قال الأمين العام في خطابه يوم الثلاثاء، فإن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يناقش نقاشا جادا أفضل السبل للرد على التهديدات بارتكاب الإبادة الجماعية أو أية انتهاكات جسيمة مماثلة لحقوق الإنسان.
    Por ello, en nuestra opinión, una de las prioridades de las Naciones Unidas debería ser divulgar la NEPAD y aumentar la conciencia local sobre el programa o, como dijo el Secretario General, dotar a la NEPAD de mayor visibilidad. UN ولذلك، نرى أن إحدى أولويات الأمم المتحدة ينبغي أن تكون إشاعة المعرفة الشعبية بالشراكة والوعي ببرنامجها، أو كما قال الأمين العام جعلها محطا للأنظار.
    Como dijo el Secretario General Kofi Annan, los objetivos de desarrollo del Milenio, en especial el objetivo de la erradicación de la pobreza y el hambre, no se alcanzarán si las cuestiones demográficas y de salud reproductiva no se abordan directamente. UN وكما قال الأمين العام كوفي عنان، لا سبيل إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة القضاء على الفقر والجوع، ما لم يتم التصدي بشكل مباشر لقضايا السكان والصحة الإنجابية.
    En segundo lugar, como bien dijo el Secretario General, cuando nos ocupamos del problema del terrorismo internacional debemos centrarnos en la protección de los civiles. UN ثانيا، إن التعامل مع ظاهرة الإرهاب الدولي، كما ذكر الأمين العام وبحق، يستوجب التركيز على حماية المدنيين.
    Como dijo el Secretario General: UN وكما ذكر الأمين العام:
    Como dijo el Secretario General de las Naciones Unidas en su mensaje a la Conferencia este año, " el estancamiento no podrá superarse mediante la aplicación de medios reglamentarios o el afinamiento de propuestas existentes. UN وكما ذكر الأمين العام للأمم المتحدة في كلمته إلى المؤتمر هذا العام، " لا يمكن الخروج من هذا الطريق المسدود بوسائل إجرائية أو بإدخال تعديلات طفيفة على المقترحات الحالية.
    Sin embargo, posteriormente las fuerzas de la coalición y la FIAS apoyaron el programa gubernamental de desarme, desmovilización y reinserción de los combatientes, que hasta ahora ha logrado resultados sólo parciales. Según dijo el Secretario General: UN غير أن قوات التحالف والقوة الدولية للمساعدة الأمنية دعمت لاحقا برنامج الحكومة لنزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة إدماجهم، مع تحقيق نجاح يعتبر هامشيا إلى الآن، حسبما جاء على لسان الأمين العام:
    Como dijo el Secretario General al presentar su informe a la Asamblea General: UN وكما أشار الأمين العام في معرض تقديم تقريره إلى الجمعية العامة:
    Repitiendo lo que dijo el Secretario General, Sr. Kofi Annan, durante su conferencia de prensa de despedida en las Naciones Unidas en Ginebra hace tres semanas, este es el punto de partida y desde aquí debemos seguir adelante. UN وإردافا على ما قاله الأمين العام كوفي أنان في آخر مؤتمر صحفي له في الأمم المتحدة في جنيف قبل ثلاثة أسابيع، يجب علينا أن ندخل القاعة وأن ننطلق من هناك.
    Este premio constituye un reconocimiento a sus incansables esfuerzos al servicio de la humanidad y, como dijo el Secretario General, un reto para mejorar y, espero, más rápido. UN فهذا اعتراف بجهوده الدؤوبة في خدمة البشرية وتحد له بكفالة أداء أفضل على حد قول الأمين العام نفسه، وأرجو أن يكون أسرع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more