"dimanantes de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المترتبة على
        
    • الناشئة عن إزالة
        
    • الناشئة من
        
    • الناجمة عن إعادة
        
    • الصادرة عن مؤتمر
        
    • قائمة بموجب
        
    • مثل الالتزامات الناشئة عن
        
    • بموجب اتفاقية القضاء على
        
    Por otra parte, en el capítulo IX se indican las diferentes etapas que han de seguirse para solucionar las controversias dimanantes de la guerra. UN وعلى النقيض من ذلك، يشمل الفصل التاسع توصيات بالمراحل الواجبة الاتباع من أجل تسوية المنازعات المترتبة على الحرب.
    Recuerda que los Estados partes gozan de cierto grado de discreción en la aplicación de las obligaciones dimanantes de la Convención y, en particular, en lo que respecta a la interpretación de los propios principios jurídicos nacionales. UN وتذكِّر بأن الدول الأطراف تتمتع بسلطة تقديرية في تفسير الالتزامات المترتبة على الاتفاقية، وبخاصة فيما يتعلق بتفسير معاييرها القانونية الوطنية.
    Por lo tanto, el Estado parte deberá incluir en su próximo informe periódico los siguientes datos que permitirán al Comité evaluar con mayor propiedad el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención: UN وينبغي أن تدرج الدولة الطرف بالتالي في تقريرها الدوري المقبل البيانات التالية التي ستتيح للجنة تكوين صورة أفضل ' ' ـن تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقية:
    3. Se establecen modalidades de colaboración estratégica a nivel mundial, regional y nacional en relación con los métodos transformadores de ordenación de la tierra para lograr reducciones de las emisiones dimanantes de la deforestación y la degradación de los bosques buscando solución a los factores principales que impulsan la deforestación, sobre todo en los sectores de la agricultura y otros usos de la tierra UN 3 - الشراكات، الاستراتيجية العالمية والإقليمية والوطنية المنشأة لتعزيز المنافع المتعددة لأغراض النهج التمويلية والخاصة بإدارة الاراضي لتحقيق التخفيضات في الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وخاصة من قطاع الزراعة وقطاعات استخدام الأراضي الأخرى
    Necesidades dimanantes de la aplicación de los párrafos 8 y 9 del artículo 4 de la Convención UN :: الاحتياجات الناشئة من تنفيذ الفقرتين 8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية
    Cuadro 9 Correcciones en la categoría " C " dimanantes de la reposición de cantidades deducidas por equivocación UN الجدول 9- التصويبات على الفئة " جيم " الناجمة عن إعادة احتساب المبالغ المخصومة خطأ
    A su vez, esta evaluación debería conducir directamente a una Organización más eficiente, con metas y objetivos claros destinados a cumplir las promesas y los ideales plasmados en la Carta y en declaraciones ulteriores, tales como las dimanantes de la Cumbre del Milenio. UN وينبغي لهذا التقييم أن يؤدي بدوره مباشرة إلى زيادة كفاءة المنظمة وأن تصير لها أهداف ومقاصد واضحة ترمي إلى تحقيق الوعود والمثل الواردة في الميثاق وفي الإعلانات التي تبعته من قبيل الإعلانات الصادرة عن مؤتمر قمة الألفية.
    Por lo tanto, el Estado parte deberá incluir en su próximo informe periódico los siguientes datos que permitirán al Comité evaluar con mayor propiedad el cumplimiento de las obligaciones dimanantes de la Convención: UN وينبغي أن تدرج الدولة الطرف بالتالي في تقريرها الدوري المقبل البيانات التالية التي ستتيح للجنة تكوين صورة أفضل عن تنفيذ الالتزامات المترتبة على الاتفاقية:
    La guía explica a las personas encargadas de hacer cumplir la Ley la metodología para aplicar efectivamente dicha Ley y les da a conocer las responsabilidades que incumben al Estado y a las instituciones en virtud tanto de los compromisos que imponen los convenios como de las obligaciones dimanantes de la legislación nacional. UN ويوضح للقائمين على إعمال القانون سبل التنفيذ الفعال للقانون ويعرفهم بالمسؤوليات التي تقع على الدولة ومؤسساتها سواء وفقاً للالتزامات التعاقدية أو تلك المترتبة على التشريع الوطني.
    21. El artículo 41 deja asimismo en claro que su enumeración de las consecuencias dimanantes de la comisión de una violación grave se entiende sin perjuicio de las demás consecuencias que una violación grave de una norma imperativa puede tener con arreglo al derecho internacional. UN 21- كما تبين المادة 41 أن تعدادها للنتائج المترتبة على ارتكاب إخلال خطير لا يمس بالنتائج الأخرى التي قد تترتب على إخلال خطير لقاعدة قطعية بمقتضى القانون الدولي.
    11. Los Copresidentes encomiaron los esfuerzos nacionales e internacionales para ayudar a los Estados Partes y a otros países a cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención en lo referente a la destrucción de las existencias. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.
    11. Los Copresidentes encomiaron los esfuerzos nacionales e internacionales para ayudar a los Estados Partes y a otros países a cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención en lo referente a la destrucción de las existencias. UN 11- أثنى الرئيسان المتشاركان على الجهود الوطنية والدولية الرامية إلى مساعدة الدول الأطراف وغيرها من البلدان في الوفاء بالالتزامات المترتبة على الاتفاقية في مجال تدمير المخزونات.
    Sírvase indicar si el Comité Nacional de lucha contra el terrorismo ha analizado la armonización de las leyes de Djibouti con las obligaciones dimanantes de la resolución, y cuál es el resultado de este análisis. UN - يرجى بيان ما إذا كانت اللجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب قد حددت ما ترتئيه بشأن مواءمة القوانين الجيبوتية مع الالتزامات المترتبة على القرار، وما هي النتائج التي استخلصتها.
    Como el Estado Parte estaba estudiando la posibilidad de excluir al Sr. A de la protección concedida en virtud de la Convención sobre los Refugiados, el objeto de la visita era determinar la posibilidad de devolver al Sr. A y a su familia a Egipto sin violar las obligaciones internacionales de Suecia, con inclusión de las dimanantes de la Convención. UN وكان القصد من وراء الزيارة، بينما كانت الدولة الطرف تنظر في حرمان السيد أ. من الحماية الموفرة له بموجب اتفاقية اللاجئين، البت في إمكانية عودة السيد أ. وأسرته إلى مصر، من دون انتهاك الالتزامات الدولية المترتبة على السويد، بما فيها تلك الناشئة في إطار الاتفاقية.
    Se establecen modalidades de colaboración estratégica a nivel mundial, regional y nacional en relación con los métodos transformadores de ordenación de la tierra para lograr reducciones de las emisiones dimanantes de la deforestación y la degradación de los bosques buscando solución a los factores principales que impulsan la deforestación, sobre todo en los sectores de la agricultura y otros usos de la tierra UN 3 - الشراكات، الاستراتيجية العالمية والإقليمية والوطنية المنشأة لتعزيز المنافع المتعددة لأغراض النهج التمويلية والخاصة بإدارة الأراضي لتحقيق التخفيضات في الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وخاصة من قطاع الزراعة وقطاعات استخدام الأراضي الأخرى
    c) Elaboración de estrategias transformativas basadas en REDD-plus y enfoques de la financiación y su aplicación en los países en desarrollo con la finalidad de reducir las emisiones dimanantes de la deforestación y la degradación de los bosques y obtener múltiples beneficios para la diversidad biológica y los medios de subsistencia. UN (ج) وضع استراتيجيات تمويلية والنهج المالية لخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وتنفيذها بواسطة البلدان النامية بهدف خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وتحقيق منافع متعددة للتنوع البيولوجي وسبل العيش
    c) Elaboración de estrategias transformativas basadas en REDD+ y enfoques de la financiación y su aplicación en los países en desarrollo con la finalidad de reducir las emisiones dimanantes de la deforestación y la degradación de los bosques y obtener múltiples beneficios para la diversidad biológica y los medios de subsistencia. UN (ج) وضع استراتيجيات تمويلية والنهج المالية لخفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وتنفيذها بواسطة البلدان النامية بهدف خفض الانبعاثات الناشئة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات وتحقيق منافع متعددة للتنوع البيولوجي وسبل العيش
    2. En su 42º período de sesiones, celebrado en 1999, la Comisión examinó sus nuevos mandatos dimanantes de la Declaración política. UN 2- ودرست اللجنة في دورتها الثانية والأربعين في عام 1999 ولاياتها الجديدة الناشئة من الإعلان السياسي.
    Según uno de estos pareceres cabría excluir la cesión de créditos dimanantes de la venta o arriendo de equipos de alto valor del ámbito de aplicación del proyecto de Convención, ya que esos créditos formaban de hecho parte de prácticas ya establecidas de financiación de equipo. UN وذهب أحد هذه الآراء الى أنه ينبغي أن تستبعد من مشروع الاتفاقية إحالة المستحقات الناشئة من بيع معدات عالية القيمة أو إيجارها تمليكيا بالنظر الى أن هذه المستحقات هي في واقع الممارسة جزء من تمويل المعدات.
    2. Correcciones dimanantes de la reposición de cantidades deducidas por equivocación UN 2- التصويبات الناجمة عن إعادة احتساب مبالغ مخصومة خطأً
    En esta Conferencia se presentarán iniciativas avanzadas por el Gobierno para ejecutar las recomendaciones dimanantes de la Primera Conferencia de Diálogo y el análisis jurídico, que se agruparon en seis proyectos. UN وفي هذا المؤتمر سيتم تقديم المبادرات التي اقترحتها الحكومة لتنفيذ التوصيات الصادرة عن مؤتمر الحوار الأول والتحليل والتي تم تجميعها في ستة مشاريع.
    2. Para hacer frente a las obligaciones comerciales dimanantes de la resolución 1737 (2006), se aprobaron medidas legislativas para la aplicación en el plano nacional de las directrices y las listas de productos de varios regímenes de control de las exportaciones, como el Régimen de Control de la Tecnología de Misiles, el Acuerdo de Wassenaar y otros. UN 2 - وفاء بالتزاماتها التجارية، مثل الالتزامات الناشئة عن القرار 1737، وضعت البرتغال تدابير تشريعية()، تنفذ بموجبها على الصعيد الوطني المبادئ التوجيهية المتعلقة بعدد من أنظمة الرقابة على الصادرات مثل نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف، وترتيب واسينار، وغيرها وتراعي قوائم الأصناف المشمولة بتلك الأنظمة.
    Consciente de la necesidad de promover la condición jurídica y social de la mujer, el Gobierno del Iraq procura cumplir las obligaciones dimanantes de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Plataforma de Acción de Beijing. UN ووعيا بالحاجة إلى تحسين وضع المرأة، تبذل حكومته أقصى ما في وسعها للوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ومنهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more